Atos 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nu'i Teófilo, rá mbʉdi ra søcuą dá o't'a'i mám'bɛt'o, dá xi'i gätho bi 'yøt' ra Jesús nu'bʉ mi dʉmp' rá 'bɛfi. Nɛ dá xi'a'i gätho ngue bi ma 'bʉ mín xänbate.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Nɛ dá xi'a'i gätho bi 'yøt'a ra Jesús asta gue'bʉ mi mba mahɛ̨ts'i. Nɛ nu'bʉ mi 'bʉcua ja ra häi, nu rá Hogandąhi Oją bi xih ra Jesús 'bɛ'a da xih yʉ́ 'bäihʉ gue da 'yøt'e. Nu'ʉ yʉ́ 'bäihʉ, gue'ʉ yʉn 'yohʉ bi huanh ra Jesús ngue man yʉ́ xädi ʉ.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Nu ra Jesús bi nu ran ʉnbi nɛ bi du. Nɛ gätho nyote pa 'bʉ mí ndants'i mahøn'a, bin 'yusɛ bʉ 'bʉh yʉ́ 'bäihʉ, ja'bʉ bi hnu, ja'bʉ hin'na. Nɛ bi 'yuti xʉn ngu yʉn t'øt'e guepʉ bi nde da fądi gue i 'bʉi. Nɛ bi xi'ʉ nangue rá 'bɛfi i øt' Oją ua ja ra ximhäi, nɛ 'bɛpʉ dí manda Oją ʉ gätho dim 'bʉi.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Nu'bʉ mím 'bʉhmbʉ yʉ́ 'bäihʉ mahøn'a a ra Jesús, nɛ bin sihmɛhʉ, bi xi'ʉ da dømp'ʉ Jerusalén 'bɛ'a bi ma majuąni rá Ta gue ba ɛ̨hɛ. Nɛ ɛ̨n'a ra Jesús:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Nu'a ra Xuua bi 'yøt'ahʉ ran xixyą nangue ra dehe thoho, pɛ mi ts'ʉtho ya ga 'da ahʉ rá Hogandąhi Oją, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Nu'bʉ mim pɛti ʉ, bi 'yänni:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Bi dą'a ra Jesús:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Pɛ nu'bʉ bá ɛ̨h rá Hogandąhi Oją, nɛ gam 'bʉhmbʉ, din ja ni ts'ɛdihʉ. Nɛ nu'bʉ bin ja, gui xihmbʉ yʉ ją'i ua ra dąhnini Jerusalén nanguecä, nɛ gätho ua ra häi Judea, nɛpʉ ra häi Samaria, nɛ gätho na ngʉni ra ximhäi.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Nu'bʉ mi gua'a man ra Jesús bi mba mahɛ̨ts'i. Nu yʉ́ 'bäihʉ bi nu nu'bʉ mi ndex mahɛ̨ts'i. Nɛ n'da ra güi bi go'mi nɛ him bi nu yʉ́ 'bäihʉ mahøn'a.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Nɛ mi 'bäpʉ, mi ndø'ts' mahɛ̨ts'i, 'bex mi 'bähmbʉ yoho yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i, i he yʉ t'axca pahni.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Nɛ bi 'yɛ̨mbi:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Nu yʉ́ 'bäihʉ ra Jesús bi nɛxpʉ ja ra nyuni Olivos bʉya, bi mba bʉ ra hnini Jerusalén, nɛ hinga yatho, ndehnini.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Nɛ nu'bʉ mi yʉrpʉ ja ra hnini bi ndexpʉ n'da ra cuarto magąts'i guepʉ i 'bʉ'ʉ. Gue'ʉ i 'bʉpʉ ʉ, ra Pedro, nɛ ra Xuua, nɛ ra Jacobo, nɛ ra Andrés, nɛ ra Felipe, nɛ ra Tomás, nɛ ra Bartolomé, nɛ ra Mateo, nɛ ra Jacobo rá ts'ʉnt'ʉ ra Alfeo, nɛ ra Simón gue t'ɛ̨mbi ra Zelote, nɛ ra Judas rán 'yohʉ ra Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gätho ya 'darpʉ bim pɛti nɛ ząi min yąhʉ Oją. Nɛ bi zøpʉ 'da yʉ xisu nɛ ra María rá mbe ra Jesús, nɛ'ʉ yʉ́n 'yohʉ ra Jesús.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 'Darpʉ madím pɛti ʉ n'da ciɛnto nɛ 'däte nją'i. Nɛ nu'ʉ yʉ pa'ʉ bi ndants'a ra Pedro nɛ bi 'yɛ̨na:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Ma cu ahʉ nangue ra Cristo, nu rá Hogandąhi Oją maya'bʉ bi jap'a ra David da 'yo't' ra søcuą, nɛ bi ma 'bɛ'a da 'yøt' ra Judas, nguetho mí pą Oją 'bɛ'a da 'yøt'a. Gue'a ra Judas ngue bi dä'a ra Jesús nu'bʉ mi fɛnt'i. Nɛ gue'a bin ja nguetho gätho 'bɛ'a mán t'o't'i bʉ rám hman Oją din ja.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 'Dat'a ra 'bɛfi dá øthe ra Judas nguetho ra Jesús bi huahn'na ra Judas tengu bʉ á huancähe.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Nɛ bi thän'a n'da ra häi nangue'a í mbä'a ra Jesús. Nu'bʉ mi zohäi ra Judas, bi nyepʉ häi, nɛ bi føh rá foho, nɛ bi bøni gätho yʉ́ xɛ̨fo.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Gätho yʉ ją'i mi 'bʉpʉ Jerusalén bi 'yøde 'bɛ'a bin ja. Jananjabʉ bi mba ma huti ra häi ngue yʉ́ nde'ʉ, Acéldama, gue nde da ma bim fäm bʉ ra ji.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Nguetho nt'o't'i bʉ ja rá søcuą ra Salmos:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Janangue'a jatho ga huahndʉ a dam pɛhmbe. Jatho ga huahndʉ n'da rám poniui ra Judas, gue'a n'da madí hyʉnje gätho yʉ pa mí 'bʉhmbe ra Hmu, ra Jesús.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Nɛ ga huahndʉ n'da bi nu 'bʉ mi xixyąba ra Jesús a ra Xuua, nɛ madí hyʉnje gätho yʉ pa dám 'bʉhmbe ra Jesús, gue'bʉ go mí mba mahɛ̨ts'i, bi nu, nguetho n'dat'a ga mamhbe ngue bi ndants' mahøn'a ra Jesús 'bʉ mi du, bi 'yɛ̨n'a ra Pedro.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Nɛ nubʉya bi ndønba yʉ́ thuhu to'o da thahni, gue yoho yʉn 'yohʉ bi hndøni. Nu'a n'da ra José Barsabás nɛ í Justo, nɛ nu'a man'da ra Matías.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Nɛ nu'ʉ yʉ ją'i bin yąhʉ ra Hmu bʉya, nɛ bi 'yɛ̨na:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Nu'a ga comhbe ra 'bɛfi ngue ma 'bäigähe ra Jesucristo, ngue'a xtá 'yøt'a ra Judas. Nguetho xí 'uepʉ ja rá 'bɛfi nangue rá ts'oqui, bi mba da nu'a rán säui da nu, bi 'yɛ̨m 'bʉ min yąhʉ Oją.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉya bi 'yøt'e tengu'bʉ n'da ran tąha, ngue nde da bą'ʉ nda'a bi nde Oją. Bi bøni gue gue'a ra Matías. Nɛ nu yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉya bi huanh ra Matías, nɛ bi gomhbʉ yʉ́ 'bɛfi ʉ 'dɛ'ma'da yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.