Apocalipse 8

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ nu'bʉ mi xøcua na yoto yʉ́n cuahmi ra søcuą, made ora njom bin yą bʉ mahɛ̨ts'i nɛ nte bi 'yąni.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Nu'bʉ mí gua'a bʉya dá nugä yoto yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i ząi i 'bäpʉ ja rá hmi Oją, nɛ bin t'un yʉ thʉxi n'da ngu n'da.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Nɛ dá nugä n'dan'yo ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i, bi mba bim 'bäpʉ ja rá mɛxa yʉn t'unni, nɛ mi thɛ n'da ra t'uts'i ra oro nɛ bi mba nt'unni xʉn ngu rá ndɛga ra za din zø bʉ, i yʉman'u, nɛ nu'a rá 'bifi da mba ma uąspi yʉ́m hma yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉ i ɛ̨spa Oją. Nɛ gätho i zø bʉ ja rá mɛxa ra oro gue i høpʉ ja rá hmi a Oją i hu inde bʉ.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Nɛ nu'a ra 'bifi i nɛxpʉ ja rá t'uts'i a ram 'bɛhni, mauąts'i yʉ́m hman yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉ i ɛ̨spa Oją, nɛ bi zøm bʉ bí 'bʉ Oją.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Nɛ nu'a ram 'bɛhni bi yus' yʉ dɛspi bʉ ja ra t'uts'i ra oro gue mi zø bʉ ja ra mɛxa, nɛ bi 'yɛm bʉ ja ra ximhäi. Nɛ 'bex dá øcä nts'ɛdi yʉn gäni din thoni. Nɛ dá nu nts'ɛdi yʉ huɛi bi c'uɛ̨ti bʉ ja ra ximhäi, nɛ bin ja n'da ra 'yąmhäi bʉ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nuya bim 'bäpʉ yoto yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i i tø'mi da huixt' yʉ́ thʉxi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nɛ rá mbʉdi ram 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi, 'bex bi t'ɛn bʉ häi yʉn do, nɛ ra sibi, mauąspi ra ji. Nɛ ná hyu xɛqui ra häi bin zø, bi gopʉ mi yoxɛqui ra häi. Nɛpʉ na hyu xɛqui bin zø yʉ za nɛ yʉ t'ɛi xʉn c'ammi. Pɛ bi gohi yo xɛqui ngue him bin zø.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Nɛ na yoho yʉm 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi, nɛ dá nu tengu n'da ra t'øhø xʉn ndoho, i sø nɛ ɛ̨mmɛ ndøspi, nɛ bi mba nt'ɛnt'i bʉ ja ra dądeją.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Nɛ na hyu xɛqui ra dądeją bi japi din ji. Nɛ gätho bi du ʉ mi 'bʉpʉ mbo ra dehe. Nɛ gätho yʉ dąmbosa gue mi 'yo bʉ bin ts'oni. Pɛ bi go ʉ yoxɛqui ra dądeją ngue him bin ts'oni.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Nɛ ná hyu yʉm 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi. Nɛ 'bex bi däh mahɛ̨ts'i n'da ra sø xʉn ndoho ngue i zø nɛ ɛ̨mmɛ xɛh yʉ t'ʉsibi. Nɛ bi däpʉ ja ná hyu yʉ dąthe nɛ ná hyu yʉ mbøthe bʉ ja ra ximhäi.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Nu rá thuhu ra sø ngue bi dägui ra Ajenjo na. Nɛ guepʉ bi däh ra sø gätho ra dehe ɛ̨mmɛ bi ju'ts'i. Nɛ xʉn ngu yʉ ją'i bi du ngue bi zi a ra dehe xʉn ju.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Nɛ nu ná goho ram 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi. Nɛ 'bex bi boqui ná hyu xɛqui ra hyadi, nɛ'a ná hyu xɛqui ra ząna bi boqui. Nɛ a ná hyu nɛts'i yʉ sø bi boqui. Nɛ mbɛ ngoho ora ra pa nɛ ra xui him bin ja ran nɛqui.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Nɛ drá Xuuagä dá nu n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i mi 'yo inde bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ ɛ̨mmɛ nts'ɛdi mbafi, bi 'yɛ̨na: “Huɛ̨cate, huɛ̨cate, huɛ̨cate yʉ ją'i 'bʉpʉ ja ra ximhäi, nangue 'bɛ'a din ja 'bʉ bi huixt' yʉ́ thʉxi yʉ mi hyu yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i gue i 'bähnʉ,” bi 'yɛ̨na.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.