Apocalipse 8
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nɛ nu'bʉ mi xøcua na yoto yʉ́n cuahmi ra søcuą, made ora njom bin yą bʉ mahɛ̨ts'i nɛ nte bi 'yąni.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Nu'bʉ mí gua'a bʉya dá nugä yoto yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i ząi i 'bäpʉ ja rá hmi Oją, nɛ bin t'un yʉ thʉxi n'da ngu n'da.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nɛ dá nugä n'dan'yo ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i, bi mba bim 'bäpʉ ja rá mɛxa yʉn t'unni, nɛ mi thɛ n'da ra t'uts'i ra oro nɛ bi mba nt'unni xʉn ngu rá ndɛga ra za din zø bʉ, i yʉman'u, nɛ nu'a rá 'bifi da mba ma uąspi yʉ́m hma yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉ i ɛ̨spa Oją. Nɛ gätho i zø bʉ ja rá mɛxa ra oro gue i høpʉ ja rá hmi a Oją i hu inde bʉ.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nɛ nu'a ra 'bifi i nɛxpʉ ja rá t'uts'i a ram 'bɛhni, mauąts'i yʉ́m hman yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bʉ i ɛ̨spa Oją, nɛ bi zøm bʉ bí 'bʉ Oją.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Nɛ nu'a ram 'bɛhni bi yus' yʉ dɛspi bʉ ja ra t'uts'i ra oro gue mi zø bʉ ja ra mɛxa, nɛ bi 'yɛm bʉ ja ra ximhäi. Nɛ 'bex dá øcä nts'ɛdi yʉn gäni din thoni. Nɛ dá nu nts'ɛdi yʉ huɛi bi c'uɛ̨ti bʉ ja ra ximhäi, nɛ bin ja n'da ra 'yąmhäi bʉ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Nuya bim 'bäpʉ yoto yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i i tø'mi da huixt' yʉ́ thʉxi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nɛ rá mbʉdi ram 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi, 'bex bi t'ɛn bʉ häi yʉn do, nɛ ra sibi, mauąspi ra ji. Nɛ ná hyu xɛqui ra häi bin zø, bi gopʉ mi yoxɛqui ra häi. Nɛpʉ na hyu xɛqui bin zø yʉ za nɛ yʉ t'ɛi xʉn c'ammi. Pɛ bi gohi yo xɛqui ngue him bin zø.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nɛ na yoho yʉm 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi, nɛ dá nu tengu n'da ra t'øhø xʉn ndoho, i sø nɛ ɛ̨mmɛ ndøspi, nɛ bi mba nt'ɛnt'i bʉ ja ra dądeją.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nɛ na hyu xɛqui ra dądeją bi japi din ji. Nɛ gätho bi du ʉ mi 'bʉpʉ mbo ra dehe. Nɛ gätho yʉ dąmbosa gue mi 'yo bʉ bin ts'oni. Pɛ bi go ʉ yoxɛqui ra dądeją ngue him bin ts'oni.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Nɛ ná hyu yʉm 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi. Nɛ 'bex bi däh mahɛ̨ts'i n'da ra sø xʉn ndoho ngue i zø nɛ ɛ̨mmɛ xɛh yʉ t'ʉsibi. Nɛ bi däpʉ ja ná hyu yʉ dąthe nɛ ná hyu yʉ mbøthe bʉ ja ra ximhäi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nu rá thuhu ra sø ngue bi dägui ra Ajenjo na. Nɛ guepʉ bi däh ra sø gätho ra dehe ɛ̨mmɛ bi ju'ts'i. Nɛ xʉn ngu yʉ ją'i bi du ngue bi zi a ra dehe xʉn ju.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nɛ nu ná goho ram 'bɛhni bi huixt' rá thʉxi. Nɛ 'bex bi boqui ná hyu xɛqui ra hyadi, nɛ'a ná hyu xɛqui ra ząna bi boqui. Nɛ a ná hyu nɛts'i yʉ sø bi boqui. Nɛ mbɛ ngoho ora ra pa nɛ ra xui him bin ja ran nɛqui.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nɛ drá Xuuagä dá nu n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i mi 'yo inde bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ ɛ̨mmɛ nts'ɛdi mbafi, bi 'yɛ̨na: “Huɛ̨cate, huɛ̨cate, huɛ̨cate yʉ ją'i 'bʉpʉ ja ra ximhäi, nangue 'bɛ'a din ja 'bʉ bi huixt' yʉ́ thʉxi yʉ mi hyu yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i gue i 'bähnʉ,” bi 'yɛ̨na.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.