Apocalipse 7

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛ nubʉya dá nugä goho yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i, nɛ 'da a n'danni mi 'bäpʉ rá nyąni ra ximhäi i sąm'ma ran dąhi i 'yo ua gue xíngui ts'ʉ din 'yo bʉ ja ra häi, o guepʉ ja ra dądeją, nɛ xínga gue di 'yąn yʉ za. Nɛ'ʉ yʉ dądeją hin di 'yąni, di nɛqui tengu n'da ra xito xʉn juąni thoho.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nɛ dá nugä n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i bí 'yɛ̨pʉ ní bøx ra hyadi, nɛ nu'a bá hyą a rá sello Oją ngue i 'bʉi, nɛ nts'ɛdi bi mba't'ʉ goho yʉ́m 'bɛhni Oją gue i 'bäpʉ yʉ́ nyąni ra ximhäi. Gue'ʉ mi 'bäpʉ bin t'un ra ts'ɛdi di ʉnba ra häi nɛ ra dądeją.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Nɛ nu'a ram 'bɛhni mi hą ra sello, bi xi ʉ mi'da gue da dø'mi ts'ʉ, him 'bex di ʉnba ra häi o gue ra dądeją o gue yʉ za, ja gue'bʉ di selloba bʉ ja yʉ́ dɛ̨ yʉ 'yɛ̨c'yɛi a rá sello Oją.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Nɛ dá øcä hangu bi 'beh yʉ ją'i di jap ra sello yʉ́ dɛ̨, n'da ciɛnto nɛ yote ma goho mahuąhi, bi thąsta ʉ yʉ́m bom'bɛto yʉ́ ts'ʉnt'ʉ ra Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Judá. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Rubén. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Gad.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Aser. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛmayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Neftalí. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Manasés.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Simeón. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi yʉ́m bom'bɛto ra Leví. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Isacar.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Zabulón. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi ʉ yʉ́m bom'bɛto ra José. Nɛ bi thąsta ʉ 'dɛ'mayo mahuąhi ʉ yʉ́m bom'bɛto ra Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Nɛ nugä dra Xuuagä, dá handi nɛ dá nugä xʉn ngu yʉ ją'i nɛ njon da zä da mbede hangu na ngu dá nugä. Dá nu ʉ i 'bäpʉ gätho ʉ 'da gue 'dahma 'dan'yo bʉ na yą, nɛ gätho ʉ 'da gue 'dahma 'dan'yo yʉ́ 'yʉ, nɛ gätho ʉ 'da gue 'dahma 'dan'yo yʉ́ häi mi 'bʉi. Nɛ gätho ʉ mi 'bäpʉ mí hɛ̨t'a mí huxpʉ ja ran thuts'i bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ mi hɛ̨t'a ra Jesús ra T'ʉdɛ'yo. Gätho mi 'bäpʉ mi he yʉ́ pahni xʉn t'axi, nɛ mi cą yʉ xijam'boza.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Nɛ gätho nts'ɛdi bi 'yɛ̨na:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Nɛ gätho yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i bi mbä'ts'a mi hupʉ made bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ gätho 'däte ma goho yʉ dąc'yɛi nɛ'ʉ gätho goho yʉn t'uti bi mbäs' thoho gätho mi 'bʉpʉ, bin dąnyahmu, bi nye'mahäi, bi dąnde Oją i hu inde bʉ.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Gätho bi 'yɛ̨na:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Nɛ nu n'da ra dąc'yɛi bi 'yängä dra Xuuagä: “Ha guí pądi hapʉ bá nɛx yʉ.”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Nɛ dá ɛ̨mp'a ra dąc'yɛi: “Nu'i guí pądi.” Nɛ nu'a ra dąc'yɛi bi 'yɛ̨ngui: “Nu'ʉ gue'ʉ bi 'yɛ̨c'yɛi Oją 'bʉ mi ja ran ʉnbi ndumbʉi tho bʉ ja ra ximhäi. Nɛ nu'a rá ji ra Jesús gue a í bo yʉ́ pahni ʉ, bi japi xtan t'axi.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Janangue'a i 'bähnʉ ja rá hmi Oją yʉ. Nɛ in 'yɛ̨hɛ ma pa nɛ ra xui ua ja rá niją Oją. Nɛ gue'a i huxpʉ ja ran thuts'i di jamansu yʉ.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nɛ him man'dandį din tumanthuhu yʉ, nɛ him man'dandį din tuthe. Nɛ him man'dandį da nu ran ʉnbi nam pa ra hyadi, xinga gue ʉ mi'da xʉm pa di ʉnbi.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Nguetho nu ra Jesús ra T'ʉdɛ'yo gue i 'bʉ inde bʉ mahɛ̨ts'i da 'yøt'e tengu 'bʉ ra mbändɛ'yo, nɛ da zixpʉ hapʉ i ja ra dehe gue di un ra te yʉ́ mbʉi. Nɛ nu'a Oją him man'dandį di japi din zoni.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.