Apocalipse 5

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛ nugä dra Xuuagä dá nugä a mi huxpʉ ja ran thuts'i mi cą bʉ rán 'yɛi n'da ra søcuą m'bants'i nɛ nt'o't'i maxøts'e nɛpʉ mbo. Nɛ mi ja yoto yʉ́n cuahmi bʉ ja ra søcuą.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nɛ dá nugä n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i xʉn zaqui, nɛ nts'ɛdi bi ma: “Ha 'bʉ a n'da rán säui da xøc'ʉ yʉ́n cuahmi i ja ua ja ra søcuą, ngue di tʉnts'i,” bi 'yɛ̨na.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nɛ xínga n'da mi 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i, xínga n'da mi 'bʉpʉ ja ra häi, nɛ xínga n'da mi 'bʉpʉ i 'bʉ ʉ xʉn du rán säui da xøc yʉ́n cuahmi ra søcuą ngue da bądi 'bɛ'a nt'o't'i bʉ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nɛ nugä dra Xuuagä ɛ̨mmɛ dán zongä nguetho njongui 'bʉi rán säui di tʉnts'a ra søcuą ngue da nu 'bɛ'a nt'o't'i bʉ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Nɛ nu n'da ra dąc'yɛi bi 'yɛ̨ngui: “O guí zoni,” bi 'yɛ̨ngui, “nguetho 'bʉ'a n'da t'ɛ̨mbi ra León nangue rá 'yʉ ra Judá, nɛ rá 'yʉ ra ts'ʉt'abi ra David, nu'a him bi thąpi nangue ran ts'o, nɛ da zä da xøc'ʉ yʉ́n cuahmi ra søcuą.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nɛ 'bex dá nugä n'da i 'bä inde bʉ 'bʉh yʉn t'uti, nɛ'ʉ 'däte magoho yʉ dąc'yɛi. Nɛ nu'a bi nɛqui tengu n'da ra T'ʉdɛ'yo bi mba ntho. Nu'a ra T'ʉdɛ'yo mi ja yoto yʉ́ dąni nɛ mi ja yoto yʉ́ dä, gue'a ra hmɛpya rá Hogandąhi Oją gue í juadi xʉn ho yʉ́ ts'ɛdi, bá 'bɛhni gätho ná ngʉni ra ximhäi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nɛ bi mba bʉ nɛ bi gąnba ra søcuą gue mi ja bʉ rán 'yɛi n'da gue mi hupʉ ja ran thuts'i.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nɛ nu'bʉ mi gąnba ra søcuą, nu'ʉ 'däte magoho yʉ dąc'yɛi bin dąnyahmu bʉ ja rá gua ra T'ʉdɛ'yo. Nɛ n'da ngu n'da mi hą yʉ́ arpa'bida, nɛ gätho mi ja yʉ́ ximbo ra oro mayuh rán dɛga ra za i yʉmanho, ra hmɛpya gue ní mba nt'ɛ̨spi Oją, gue i ɛ̨spa Oją ʉ yʉ́ t'ʉhni.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nɛ gätho bin tu a n'da ra thuhu ma'da'yo, ɛ̨n'ʉ:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nɛ gá un ni ts'ɛdi din ts'ʉt'abi, nɛ dim mbäją bʉ di manda rá ts'ɛdi Oją,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nɛ nugä dra Xuuagä, 'bex dá nugä nɛ dá øcä yʉ́ nde yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ munts'i, ngue yʉ millone thoho madím 'bä't'a mi hupʉ ja ran thuts'i, nɛ yʉn t'uti nɛ yʉ dąc'yɛi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Nɛ gätho yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i nts'ɛdi bin tuhu, nɛ bi 'yɛ̨m 'bʉ min tuhu:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nɛ 'bex dá øcä bi mba nt'ɛ̨spi a huxpʉ ja ran thuts'i, nɛ ra Jesús ra T'ʉdɛ'yo. Gätho i 'bʉi bi man'ʉ tengu n'dare thoho:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Nɛ gätho goho yʉn t'uti i 'bäpʉ mahɛ̨ts'i bi 'yɛ̨na: “Nɛcähe n'dat'a dím bɛ̨mhbe a,” bi 'yɛ̨n'ʉ. Nɛ gätho 'däte magoho yʉ dąc'yɛi mi 'bʉpʉ bin dąnyahmu i thąnde a hu'inde bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ ra T'ʉdɛ'yo.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.