Apocalipse 5
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nɛ nugä dra Xuuagä dá nugä a mi huxpʉ ja ran thuts'i mi cą bʉ rán 'yɛi n'da ra søcuą m'bants'i nɛ nt'o't'i maxøts'e nɛpʉ mbo. Nɛ mi ja yoto yʉ́n cuahmi bʉ ja ra søcuą.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nɛ dá nugä n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i xʉn zaqui, nɛ nts'ɛdi bi ma: “Ha 'bʉ a n'da rán säui da xøc'ʉ yʉ́n cuahmi i ja ua ja ra søcuą, ngue di tʉnts'i,” bi 'yɛ̨na.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Nɛ xínga n'da mi 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i, xínga n'da mi 'bʉpʉ ja ra häi, nɛ xínga n'da mi 'bʉpʉ i 'bʉ ʉ xʉn du rán säui da xøc yʉ́n cuahmi ra søcuą ngue da bądi 'bɛ'a nt'o't'i bʉ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nɛ nugä dra Xuuagä ɛ̨mmɛ dán zongä nguetho njongui 'bʉi rán säui di tʉnts'a ra søcuą ngue da nu 'bɛ'a nt'o't'i bʉ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Nɛ nu n'da ra dąc'yɛi bi 'yɛ̨ngui: “O guí zoni,” bi 'yɛ̨ngui, “nguetho 'bʉ'a n'da t'ɛ̨mbi ra León nangue rá 'yʉ ra Judá, nɛ rá 'yʉ ra ts'ʉt'abi ra David, nu'a him bi thąpi nangue ran ts'o, nɛ da zä da xøc'ʉ yʉ́n cuahmi ra søcuą.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nɛ 'bex dá nugä n'da i 'bä inde bʉ 'bʉh yʉn t'uti, nɛ'ʉ 'däte magoho yʉ dąc'yɛi. Nɛ nu'a bi nɛqui tengu n'da ra T'ʉdɛ'yo bi mba ntho. Nu'a ra T'ʉdɛ'yo mi ja yoto yʉ́ dąni nɛ mi ja yoto yʉ́ dä, gue'a ra hmɛpya rá Hogandąhi Oją gue í juadi xʉn ho yʉ́ ts'ɛdi, bá 'bɛhni gätho ná ngʉni ra ximhäi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nɛ bi mba bʉ nɛ bi gąnba ra søcuą gue mi ja bʉ rán 'yɛi n'da gue mi hupʉ ja ran thuts'i.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nɛ nu'bʉ mi gąnba ra søcuą, nu'ʉ 'däte magoho yʉ dąc'yɛi bin dąnyahmu bʉ ja rá gua ra T'ʉdɛ'yo. Nɛ n'da ngu n'da mi hą yʉ́ arpa'bida, nɛ gätho mi ja yʉ́ ximbo ra oro mayuh rán dɛga ra za i yʉmanho, ra hmɛpya gue ní mba nt'ɛ̨spi Oją, gue i ɛ̨spa Oją ʉ yʉ́ t'ʉhni.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nɛ gätho bin tu a n'da ra thuhu ma'da'yo, ɛ̨n'ʉ:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Nɛ gá un ni ts'ɛdi din ts'ʉt'abi, nɛ dim mbäją bʉ di manda rá ts'ɛdi Oją,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Nɛ nugä dra Xuuagä, 'bex dá nugä nɛ dá øcä yʉ́ nde yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ munts'i, ngue yʉ millone thoho madím 'bä't'a mi hupʉ ja ran thuts'i, nɛ yʉn t'uti nɛ yʉ dąc'yɛi.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Nɛ gätho yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i nts'ɛdi bin tuhu, nɛ bi 'yɛ̨m 'bʉ min tuhu:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nɛ 'bex dá øcä bi mba nt'ɛ̨spi a huxpʉ ja ran thuts'i, nɛ ra Jesús ra T'ʉdɛ'yo. Gätho i 'bʉi bi man'ʉ tengu n'dare thoho:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Nɛ gätho goho yʉn t'uti i 'bäpʉ mahɛ̨ts'i bi 'yɛ̨na: “Nɛcähe n'dat'a dím bɛ̨mhbe a,” bi 'yɛ̨n'ʉ. Nɛ gätho 'däte magoho yʉ dąc'yɛi mi 'bʉpʉ bin dąnyahmu i thąnde a hu'inde bʉ mahɛ̨ts'i, nɛ ra T'ʉdɛ'yo.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.