Apocalipse 22

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɛ nu'a rám 'bɛhni Oją xø bi 'yurcä man'da mahøn'a, dra Xuuagä. Ngue n'da ra dąthe mahoqui thoho ra dehe xʉn güe tengu ra xito, t'ɛ̨mbi rá dehe ra temaząi. Nɛ bí nɛxpʉ ja rán thuts'i Oją nɛ ra Jesús ra Dɛ'yo.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nɛ bi tho'inde bʉ ja ra calle xʉn ndoho bʉ ja ra hnini. Nɛ n'da n'danguadi mi 'bäpʉ yʉ za t'ɛ̨mbi yʉ za gue di un ra te. Nɛ nu'ʉ yʉ za din zʉdi, n'dazna ngu n'dazna ma'da'yo yʉn dät'o din zʉpʉ, janangue'a 'dɛmayo nidį din zʉdi n'dajɛya. Nɛ nu'ʉ yʉ́ xi di un yʉ́n zaqui gätho yʉ ją'i.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Nɛ hin'yʉ 'bɛ'a dí hnu rán ts'ɛmbi Oją bʉ. Pɛ din ja bʉ rá ts'ɛdi Oją nɛ rá ts'ɛdi ra Jesús ra Dɛ'yo. Nɛ gätho yʉ́ 'yɛ̨hɛ da dąnde ʉ nɛ da 'yørpa yʉ́ 'bɛfi.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Nɛ nu'ʉ dim 'bʉpʉ da nu rá hmi Oją, nɛ gätho din ja rá thuhu Oją bʉ ja yʉ́ dɛ̨.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Nɛ hin'yʉ bʉ ra xui, janangue'a njon da hyom man'da ran nɛqui, xíng ra hyadi, nguetho guesɛ Oją ra Hmu di yozɛhɛ bʉ. Nɛ nu'ʉ dim 'bʉpʉ din ts'ʉt'abi gätho yʉ pa maząi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Nɛ nu'a ram 'bɛhni bi xicä: “Gätho ram hma gá 'yøde, majuąni a, nɛ da zä da t'ɛ̨c'yɛi gätho. Nu'a Oją ra Hmu, gue'a di un rá Hogandąhi yʉ́ pøngahyą, ya bá pɛncä ua drám 'bɛhnigä a, ngue ga xi ahʉ 'bɛ'a din ja, gue yʉ́ 'yɛ̨hɛ ahʉ Oją. Nɛ him maya'a din ja,” bi 'yɛ̨na.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Dami 'yøhmbʉ ya,” ɛ̨n'a ra Jesús, “him maya'a gue gua ɛ̨cä. Gan johyahʉ gätho ahʉ gue guí ɛ̨c'yɛ̨ihʉ 'bɛ'a din ja, nt'o't'i bʉ ja ra søcuą,” bi 'yɛ̨na.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nɛ nugä dra Xuuagä, majuąni dá øde nɛ dá nugä 'bɛ'a gätho bi t'urqui ngue dá o't'ä ua. Nɛ nu'bʉ mi gua'a 'bɛ'a dá øcä nɛ 'bɛ'a xí 'yurqui, dán dąnyahmu bʉ ja rá gua ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i bi 'yurqui gätho, dí ɛ̨na gue ga thąnde.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Pɛ nu ram 'bɛhni bi xiqui: “O guí thąndegui, nguetho nugä dra 'yɛ̨hɛ̨gä tengu i, nɛ ni cuhʉ mi'da yʉ pøngahyą, nɛ gätho mi'da ʉ gue i ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a gá 'yorpʉ ja ra søcuą. Hønsɛ Oją gui thąnde,” bi 'yɛ̨na.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nɛ xø bi xicä ram 'bɛhni bʉya: “O guí pɛs' thoho na gá 'yo't'i, ngue 'bɛ'a din ja, nguetho him maya'a din ja.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Nɛ nu'ʉ to'o i øt' ran ts'o, thocua thoho da 'yøt' ran ts'o, nɛ gätho to'o i øt' ran ts'om'bäi, thocua thoho da 'yøt'e. Pɛ nu'ʉ to'o i øt' ran ho, thocua thoho da 'yøt' ran ho, nɛ to'o mahoqui thoho yʉ́ mbʉi thocua thoho gue xtán ho yʉ́ mbʉi,” bi 'yɛ̨n'a rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i 'bʉ mi xiqui.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Nɛ bi 'yɛ̨ngä ra Jesús bʉya: “Nɛ guehna dí xi ahʉ, him maya'a ba ɛ̨cä. Nɛ n'da ngu n'da ga un rán thɛui 'bɛ'a gätho bi 'yøt'e.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Nugä gätho dá dʉ'mi nɛ ga juacä ra 'bɛfi dá dʉ'mi, dra mbʉdigä nɛ dran zɛguigä, ząi dám 'bʉi nɛ dam 'bʉi maząi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Mająpi thoho gätho mahoqui yʉ́ mbʉi nangue Oją, tengu'bʉ m'beni yʉ́ pahni. Janangue'a i ja yʉ́n t'ɛ̨di da yʉrpʉ ja yʉ́ goxthi ra hnini. Nɛ nu'ʉ to'o da zä da yʉrpʉ, da zä da zi yʉ́n dät'o yʉ za gue t'ɛ̨mbi yʉ za di un ra temaząi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pɛ hingui sä da yʉrpʉ gätho ʉ ngue bi 'uegue nangue Oją. Nɛ da gopʉ thi ʉ gätho i yąhʉ yʉ zįthu, nɛ gätho yʉ 'yomt'ɛ̨ni, nɛ gätho yʉ hyodu, nɛ gätho i thąnde 'bɛ'a him majuąni, nɛ gätho yʉ ją'i gue di ho da man yʉ fɛhni, hingui sä da yʉrpʉ ʉ.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Nugä dra Jesúsgä, dá pɛnhdä bʉ mam 'bɛhnigä gue da xi ahʉ gyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, gue 'bɛ'a gá 'yorpʉ ja ra søcuą. Nugä dram bom'bɛtogä ra David, nɛ tengu'bʉ dra Dąsø dín 'yo'be ran nɛqui,” bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 “Ba ɛ̨hmbʉ gätho ahʉ,” ɛ̨n'a rá Hogandąhi Oją, nɛ'a rá xisu ra Dɛ'yo ɛ̨na. Nɛ'ʉ gätho gue i øde, da ma: “Ba ɛ̨hmbʉ.” Nɛ ba ɛ̨cua gätho i tuthe, nɛ gui sihʉ ra dehe gue di un ra temaząi, nɛ hin gui juthʉ a.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Nɛ nuya dí xi ahʉ, gätho ahʉ guí nuhʉ ya yʉm hma i jaua, ngue i ma 'bɛ'a din ja, o gue ahʉ guí øhmbʉ 'bʉ i hman ya yʉm hma nt'o't'i ua, pɛ nu'bʉ guí ɛ̨na gui hyuspahʉ mi'da yʉm hma, pɛ da hyus'ahʉ Oją ʉ yʉn ʉnbi im mangua ja ra søcuą 'bʉ.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 O nu'bʉ guí ɛ̨mhbʉ him majuąni 'da yʉm hma nt'o't'i ua, ɛ̨na gue'bʉ gdí 'uejʉ ʉ, pɛ Oją di 'uec'ahʉ yʉn jąpi im mangua ngue hin di ja ahʉ gui cʉrpʉ ja ra hogahnini, nɛ hin di ja ahʉ gui sifʉ yʉ́n dät'o a ra za di un ra temaząi.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Nɛ nu'a ra Jesús gue bi man ya yʉm hma gätho i jaua, i ɛ̨m bʉya, “Majuąni ba ɛ̨cä n'dihi,” bi 'yɛ̨na. Nɛ gue'a dín nde'e, nɛ dí xi a i, ba ɛ̨hɛ ma Hmu i Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Nɛ gätho ahʉ dín nde guin nuhʉ rán jąpi a ma Hmuhʉ ra Jesús. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ ya.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.