Apocalipse 21

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ nubʉya, dra Xuuagä, dá nugä man'da bi t'urcä, ngue ma'da'yo mahɛ̨ts'i nɛ ma'da'yo ra ximhäi. Nguetho ya bim 'bɛdi 'bɛ'a gätho mi ja bʉ mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi. Nɛ hin'yʉ ra deją bʉ ja ra 'da'yo ximhäi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nɛ dá nugä bá cąh mahɛ̨ts'i guepʉ bí 'bʉ Oją n'da ra hogahnini, gue'a ra Jerusalén ma'da'yo, mahotho, mahoqui, tengu n'da ra hmute i he ra pahni mahotho da mba dín thąt'ui rá ndø.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nɛ dá øcä n'da ra nde nts'ɛdi bin yą, gue bá nɛxpʉ ja ran thuts'i bʉ bí hu Oją, bi 'yɛ̨na: “Dami hyand ya, bi gącua mahɛ̨ts'i rá ngu Oją,” bi 'yɛ̨na, nɛ nuya ząi dim 'bʉhmbʉ yʉ ją'i a.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Nɛ guesɛ Oją di un ran johya, nɛ him man ja yʉ guidä yʉ ją'i, nɛ hin din ja ran dąte mahøn'a bʉ, nɛ hin din ja yʉ dumbʉi bʉ. Nguetho gätho 'bɛ'a mán ʉnbi mi ja, ya bi thogui.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Nɛ nu Oją ngue i hupʉ ja ran thuts'i, bi 'yɛ̨na: “Gätho ma'da'yo dá øt'ä ya.” Nɛ bi xiqui, dra Xuuagä: “Dami 'yo't' ya 'bɛ'a dí xi a i, nɛ sä da t'ɛ̨c'yɛi nguetho majuąni a.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nɛ bi xiqui mahøn'a: “Ya bi guadi 'bɛ'a gätho dá øt'ä ya. Gätho dá dʉ'mi, nɛ ga juacä ra 'bɛfi dá dʉ'mi. Ząi dám 'bʉcä nɛ dam 'bʉi maząi. Nɛ nu'ʉ to'o i sä ngue di 'bɛ a ra te mahyoni thoho, tengu'bʉ i tuthe, ga undä ra te i juadi, tengu'bʉ ra mbøthe im fonts'a ra dehe ga unni, nɛ hin da gurqui.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nɛ to'o da dąha, ga comhbe 'bɛ'a gätho i jagä, nɛ ga øt'e ma t'ʉhnigä ʉ, nɛ dyʉ Ojągä ʉ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pɛ ga ɛntpʉ ja ra sibi ʉ to'o i su yʉn ʉnbi 'bʉ da dɛngui, nɛ'ʉ to'o yoho yʉ́n 'yomfɛ̨ni, nɛ gätho ʉ xʉn ts'o yʉ́ mbʉi, nɛ gätho yʉ hyodu, nɛ gätho yʉ 'yomt'ɛ̨ni, nɛ gätho ʉ in yąhʉ yʉ zįthu, nɛ gätho ʉ i thąnde hønt'a go 'bɛ'a gue him majuąni, nɛ gätho ʉ i man yʉ fɛhni. Gätho ya da nu na yoho ran dąte, da t'ɛntpʉ i zø ra sibi ra azufre, tengu ra deją na ndoho,” bi 'yɛ̨n Oją.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nɛ xø dá nugä man'da ra hmɛpya bi t'urcä. Nu'a n'da ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i gue min 'yohʉ 'dato yʉm 'bɛhni, gue'ʉ mi thɛ yʉ ximbo gue bi un yʉn ʉnbi bʉ ja ra häi, nɛ nu'a bi xiqui: “Ba ɛ̨hɛ, ga ut'a ra hnini, tengu'bʉ ra hmute bin thąt'ui ra Dɛ'yo.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nɛ nu'a rá Hogandąhi Oją bi bɛ̨ngä man'da mahøn'a, tengu'bʉ bi zixcä a rám 'bɛhni Oją bʉ ja n'da ra t'øhø xʉn hɛ̨ts'i, nɛ bi 'yurca ra hogahnini Jerusalén ma'da'yo, bi gąh mahɛ̨ts'i guepʉ bí 'bʉ Oją.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Nɛ nu'a ra hnini ɛ̨mmɛ di yoxni nangue rán hosɛ Oją i 'bʉpʉ mbo. Nɛ di yoxni tengu ra do ra jaspe i pømhyats'i.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nɛ nu'a ra hnini mi ja bʉ ra mbä't'i, ra jądo xʉn hɛ̨ts'i, goho yʉ́ ts'ąt'i. Nɛ nu'a ra mbä't'i, mi ja bʉ 'dɛ'magoho yʉ dąjut'i, nɛ n'da ngu n'da yʉ jut'i mi 'bäpʉ n'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i, da mbäh ra goxthi. Nɛ nu'ʉ 'dɛ'mayoho yʉ jut'i, n'da a n'da nt'o't'i yʉ́ thuhu ʉ 'dɛ'ma yoho yʉ́ ts'ʉnt'ʉ ra Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nɛ n'da nguadi min ja hyu yʉ jut'i, hyu i xopʉ ní bøx ra hyadi, nɛ hyu i xopʉ ní yʉh ra hyadi, nɛ hyu i xopʉ ra norte, nɛ hyu i xopʉ ra sur.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nɛ nu'a ra hnini mi fa'ts'i 'dɛ'mayoho yʉ do, n'da'a n'da nt'o't'i yʉ́ thuhu ʉ 'dɛ'mayoho yʉn 'yohʉ gue yʉ́ 'bäihʉ ra Jesús, ngue ra Dɛ'yo.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nɛ nu'a rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i gue dán yą'be, mi hą n'da ra t'ɛni ra oro, tengu'bʉ ra metro, gue da 'yɛn ra hnini, hangu na ndoho yʉ jut'i, nɛ yʉ fø't'e.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nu'a ra hnini xʉn zant'ma ndoho, 'da'angu ná mba, nɛ 'da'angu nán jʉnni. Nɛ nu'a ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i bi 'yɛn ra hnini, nɛ bi 'yʉ' ra güɛnda ngue yo mahuąhi nɛ yo ciɛnto kilómetro ná ndoho, 'da'angu ná mba, 'da'angu nán jʉnni, nɛ 'da'angu nán hɛ̨ts'i.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nɛ nu'a ram 'bɛhni bi 'yɛni hangu nán hɛ̨ts'i rá mbä't'i ra hnini, nɛ bi 'yʉ' ra güɛnda ngue hyąte ma goho metro. Nɛ bi 'yɛni tengutho i øt' yʉ ją'i.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nɛ nu'a ra mbä't'i nt'øt'e nangue yʉ do ra jaspe, pɛ nu ra hnini nt'øt'e nangue ra oro, tengu'bʉ ra xito a ra oro.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nɛ nu'ʉ 'dɛ'mayoho yʉ dądo mi fa'ts'a ra mbä't'i, xʉn ngu nt'ʉt'i yʉ t'ʉdo 'dahma 'dan'yo, ngue di fɛxni, xʉm hmadi di muui. Nu'a rá mbʉdi ra dądo nt'ʉt'i yʉ t'ʉdo ra jaspe, nu'a ná yoho ra dądo nt'ʉt'i yʉ t'ʉdo ra zafiro, nu'a ná hyu ra dądo nt'ʉt'i yʉ ágata, nu ná goho ra dądo nt'ʉt'i yʉ esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Nɛ nu'a ná cʉt'a ra dądo nt'ʉt'i yʉ ónice, ná 'dato ra dądo nt'ʉt'i yʉ cornalina, ná yoto ra dądo nt'ʉt'i yʉ crisólita, ná hyąto ra dądo nt'ʉt'i yʉ berilo, ná gʉto ra dądo nt'ʉt'i yʉ topacio, ná 'dɛt'a ra dądo nt'ʉt'i yʉ crisoprasa, ná 'dɛ'ma'da ra dądo nt'ʉt'i yʉ jacinto, ná 'dɛ'mayoho ra dądo nt'ʉt'i yʉ amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nɛ gätho 'dɛ'mayoho yʉ́ jut'i rá mbä't'i ra hnini nt'øt'e nangue yʉ perla gue xʉn t'axi, nɛ n'da'a n'da yʉ perla gue bi t'øt'e n'da ngu n'da ra jut'i. Nɛ nu'a ra calle xʉn ndoho bʉ mbo ra hnini nt'øt'e nangue ra oro xʉn ho, tengu'bʉ ra xito a ra oro.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nɛ hin dá nugä n'da ra niją bʉ, nguetho gätho rá ngusɛ Oją a ra hnini, ngue ra Hmu tątetho rá ts'ɛdi, nɛ ra Dɛ'yo, nɛ 'darpʉ i 'bʉhmbʉ ʉ i 'bʉpʉ ja ra hnini.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nɛ nu'a ra hnini, him mahyoni ra hyadi di yorpʉ, ogue ra ząna, nguetho guesɛ Oją nɛ ra Dɛ'yo di yorpʉ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nɛ nangue'a ra nyot'i i ja bʉ, gätho di yot'ʉ nɛ dim 'bʉmanho ʉ yʉ ją'i dim 'bʉpʉ gätho yʉ häi ua ja ra ximhäi. Nɛ yʉ ts'ʉt'abi gätho yʉ häi dim 'bʉi di dä bʉ ʉ yʉn ho xʉ 'yøt'e, tengu'bʉ di um bʉ yʉn t'unni xʉn ngu di muui.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nɛ nsoquitho yʉ jut'i gätho ra pa, nɛ njąm'bʉ da mba njut'i, nguetho njąm'bʉ din xui bʉ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nɛ hønt'a go 'bɛ'a gätho di muui, gue bi zän Oją bi 'yøt' yʉ ją'i 'dahma 'dan'yo yʉ häi ua ja ra ximhäi, nɛ gue'a da hyąxpʉ ʉ, ní thįm bʉ mbo ra hnini.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Pɛ hin da yʉrpʉ ja ra hnini 'bɛ'a xʉn ts'o, xíng yʉ ts'om'bäi da yʉrpʉ, xíng yʉ hyäte. Pɛ hønt'ʉ to'o bi 'yorpa rá thuhu ra Dɛ'yo bʉ ja rá søcuą, gue to'o gätho bi un ra temaząi, hønt'ʉ da zä da yʉrpʉ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.