Apocalipse 19
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nɛ nubʉya, dra Xuuagä dá øcä yʉ́ nde n'da munts'i yʉ ją'i i 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ bi 'yɛ̨n'ʉ: “Dí ɛ̨spahʉ Oją, nguetho ma pørpątehʉ a, nɛ hønsɛ ma Ojąhʉ i ja rá nuįxte nɛ tąte thoho rá ts'ɛdi.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Xʉn ho rán ts'ɛmbi Oją, nguetho rán säui bi t'ørpa ra dąhnini, tengu'bʉ ra 'yomt'ɛ̨ni xisu, gue bi ts'onba yʉ́ mbʉi gätho yʉ ją'i ra ximhäi. Nɛ nuya Oją bi cospa ʉ gätho to'o bi hyo yʉ́ 'yɛ̨hɛ,” bi 'yɛ̨na.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Nɛ nts'ɛdi bi mam mahøn'a yʉ nde dá øcä: “Dí ɛ̨spahʉ Oją nguetho ya bi juah ra sibi a ra dąhnini, nɛ hin din hɛ̨ a nín 'yo rá 'bifi,” bi 'yɛ̨n'ʉ yʉ ją'i.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nubʉya gätho 'däte magoho yʉ dąc'yɛi ngue ząi di mbä'ts'a Oją, nɛ'ʉ goho yʉn t'uti i 'bʉi, bin dąnyahmu bʉ i hu a Oją, nɛ bi dąnde. Nɛ gätho bi ma bi 'yɛ̨n'ʉ: “Nɛcähe, ngubʉ dím bɛ̨mhbe dí ɛ̨spahe Oją,” ɛ̨n'ʉ.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nɛ dá øcä man'da ra nde bi bøm bʉ guepʉ i hu a Oją, ngue bi ma: “Dami 'yɛ̨spa ma Ojąhʉ gätho ʉ yʉ́ 'yɛ̨hɛ. Dami 'yɛ̨spahʉ gätho to'o i numansu Oją, nɛ'ʉ i ja yʉ́ ts'ɛdi nɛ'ʉ hin'na,” bi 'yɛ̨n'a ra nde.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nɛ dá øcä yʉ́ nde yʉ ją'i xʉn ngu, ngue di hį tengu'bʉ xʉn ngu yʉ dehe, nɛ tengu'bʉ bi thoni yʉn gäni. Nɛ bi 'yɛ̨m 'bʉ mi yą: “Dí ɛ̨spahʉ Oją, nguetho di manda ya ra Hmu, ma Ojąhʉ tąte thoho rá ts'ɛdi.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Gätho dan johyahʉ, nɛ da hyu ma mbʉihʉ, nɛ ga ɛ̨spahʉ Oją ngue i ja rá ts'ɛdi. Nguetho bi zøn ra ora da zin yʉ 'yɛ̨c'yɛi ra Jesús, ra Dɛ'yo, tengu thoho n'da ran 'yohʉ din thąt'ui rá xisu. Nɛ mahøntho da mba ra xisu, mahoqui thoho.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Nɛ bin t'un ran t'ɛ̨di da hye ra pahni di fɛxni, gue ra lino xíngui ts'ʉ ts'o. Nu'a ra pahni xʉn t'axi nam bøni ngue bi mba mahoqui yʉ́ ts'oqui ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją nɛ nubʉya i øt' yʉ́n thɛhʉ.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Nɛ nuna ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i bi xicä 'bɛ'a ga o't' ya: “Din johya gätho to'o ʉ bi ts'on bʉ ja ran sihmɛ nangue rán thąti ra Dɛ'yo. Majuąni rám hman Oją na dí xi a ya,” bi 'yɛ̨ng rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Nɛ nubʉya dán dąnyahmu bʉ ja rá gua ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i. Pɛ nu'a bi xicä: “O guín jabʉ, nguetho nugä rá 'yɛ̨hɛ thohogä Oją tengu thoho i, nɛ tengu ni cuhʉ, gätho ʉ i mamp'a rám hman Oją nangue ra Jesús, gätho dadí jafʉ da fąh ra Jesús,” bi 'yɛ̨ng 'bʉ mi xiqui.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Nɛ nubʉya, dra Xuuagä, dá nugä nsoqui mahɛ̨ts'i. Nɛ mi 'bäpʉ n'da ra t'axca ndøfani pa nthuts'i. Nɛ nu'a i huts'i, Majuąni a rá thuhu, nguetho ząi im mam majuąni a. Nɛ di Ją'ts'a rá thuhu, janangue'a n'da ngu n'da di un'na rán säui 'bʉ bi juąnbi, nɛ xʉn ho 'bʉ i øt' ran sʉi a.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Nɛ nu'ʉ yʉ́ dä a mi huxpʉ, mi zø tengu ra sibi, nɛ mi jabʉ xʉn ngu yʉ corona bʉ ja rá yą. Nɛ nu rá thuhu nt'o't'i bʉ, hønsɛ mi pądi 'bɛ'a rá thuhu.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Nɛ nu rá pahni mi he, bi zinni gätho ra ji, nɛ nu rá thuhu, ngue rám Hman Oją a.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Nɛ nu'ʉ yʉ dofʉi mahɛ̨ts'i, gätho mi he ra t'axca lino mahotho, xíngui ts'ʉ xʉn ts'o. Nɛ gätho mi hux yʉ t'axca ndøfani, nɛ bi dɛn'na ra mbʉdi mi huxpʉ ja ra ndøfani.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Nɛ nu'a ra ngʉrbi i pøxpʉ ja rá nde n'da ra espada ɛ̨mmɛ hɛt'i, ngue da dąp yʉ́n sʉihʉ 'bʉpʉ gätho yʉ häi bʉ ja ra ximhäi. Nɛ gätho di manda ʉ bʉya, nɛ njon di japi da mbɛsta'a da ma. Nɛ tengutho ra ją'i bʉ ja ran thɛ'ma gui'uva, i nɛn yʉ uva, nɛ ngutho da 'yørpa ʉ to da zɛmbi, di un rá cuɛ Oją nts'utho, ngue nu'a nte hɛ̨mbi da 'yøt'e.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Nɛ nt'o't'i bʉ ja rá pahni nɛ rá xįnthe rá thuhu, ngue ra Hmuts'ʉt'abi a ngue di manda gätho yʉ ts'ʉt'abi, nɛ rá thuhu, ngue ra Ngʉrpa Hmu a ngue di manda gätho yʉ hmu.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nɛ dá nugä n'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i mi 'bäpʉ ja ra hyadi, nɛ nts'ɛdi bi mba't'ʉ gätho yʉ doja mi 'yo bʉ magąts'i, bi 'yɛ̨mbi: “Gätho ahʉ gyʉ dojahʉ, ba ɛ̨hmbʉ ya, nguetho Oją bi 'yøt'ahʉ n'da ra dąnts'ihmɛ.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ba ɛ̨hmbʉ ya gui sihʉ yʉ́ ngøc'yɛi yʉ ts'ʉt'abi nɛ yʉ hmudofʉi, nɛ'ʉ gätho mi ja yʉ́ ts'ɛdi. Nɛ yʉ ndøfani nɛ gätho mi huts'i, nɛ gätho yʉ ją'i yʉ 'yɛ̨hɛ nɛ gätho hing yʉ 'yɛ̨hɛ, nɛ yʉ hmu uague yʉ́ mbɛfi,” bi 'yɛ̨m 'bʉ mi mba't' yʉ doja.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nɛ dá nugä ra zate gue xí bøxpʉ ja ra dądeją, nɛ 'darbʉ bim pɛtihʉ gätho yʉ ts'ʉt'abi ngue gätho yʉ häi, ngue da 'yørpa n'da ra dąsʉi a mi huxpʉ ja ra t'axca ndøfani, nɛ'ʉ gätho mi tɛnni.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Nɛ nu ra zate bʉya bi mba mfɛnt'i a, nɛ'a ra hyäte pøngahyą bi fɛnt'i, gue'a ran t'uti í bøx ra häi nɛ xí 'yøt' yʉ hyonya nt'øt'e bʉ ja rá hmi ra zate. Nɛ gue'a mi hät yʉ ją'i gätho to'o mi ja rá thuhu bʉ ja rá dɛ̨. Gätho yoho bi t'ɛntpʉ ja ra sibi ra azufre, tengu n'da ra deją na ndoho a ra sibi.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Nɛ gätho yʉ ją'i mi tɛn'na ra zate, bi tho nangue ra espada mi pøxpʉ ja rá nde a mi huxpʉ ja ra t'axca ndøfani. Nɛ nu'ʉ yʉ doja bʉya bin niyą thoho nangue yʉ ngøc'yɛi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.