Apocalipse 19
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA
1 Nɛ nubʉya, dra Xuuagä dá øcä yʉ́ nde n'da munts'i yʉ ją'i i 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i. Nɛ bi 'yɛ̨n'ʉ: “Dí ɛ̨spahʉ Oją, nguetho ma pørpątehʉ a, nɛ hønsɛ ma Ojąhʉ i ja rá nuįxte nɛ tąte thoho rá ts'ɛdi.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Xʉn ho rán ts'ɛmbi Oją, nguetho rán säui bi t'ørpa ra dąhnini, tengu'bʉ ra 'yomt'ɛ̨ni xisu, gue bi ts'onba yʉ́ mbʉi gätho yʉ ją'i ra ximhäi. Nɛ nuya Oją bi cospa ʉ gätho to'o bi hyo yʉ́ 'yɛ̨hɛ,” bi 'yɛ̨na.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nɛ nts'ɛdi bi mam mahøn'a yʉ nde dá øcä: “Dí ɛ̨spahʉ Oją nguetho ya bi juah ra sibi a ra dąhnini, nɛ hin din hɛ̨ a nín 'yo rá 'bifi,” bi 'yɛ̨n'ʉ yʉ ją'i.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nubʉya gätho 'däte magoho yʉ dąc'yɛi ngue ząi di mbä'ts'a Oją, nɛ'ʉ goho yʉn t'uti i 'bʉi, bin dąnyahmu bʉ i hu a Oją, nɛ bi dąnde. Nɛ gätho bi ma bi 'yɛ̨n'ʉ: “Nɛcähe, ngubʉ dím bɛ̨mhbe dí ɛ̨spahe Oją,” ɛ̨n'ʉ.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nɛ dá øcä man'da ra nde bi bøm bʉ guepʉ i hu a Oją, ngue bi ma: “Dami 'yɛ̨spa ma Ojąhʉ gätho ʉ yʉ́ 'yɛ̨hɛ. Dami 'yɛ̨spahʉ gätho to'o i numansu Oją, nɛ'ʉ i ja yʉ́ ts'ɛdi nɛ'ʉ hin'na,” bi 'yɛ̨n'a ra nde.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nɛ dá øcä yʉ́ nde yʉ ją'i xʉn ngu, ngue di hį tengu'bʉ xʉn ngu yʉ dehe, nɛ tengu'bʉ bi thoni yʉn gäni. Nɛ bi 'yɛ̨m 'bʉ mi yą: “Dí ɛ̨spahʉ Oją, nguetho di manda ya ra Hmu, ma Ojąhʉ tąte thoho rá ts'ɛdi.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Gätho dan johyahʉ, nɛ da hyu ma mbʉihʉ, nɛ ga ɛ̨spahʉ Oją ngue i ja rá ts'ɛdi. Nguetho bi zøn ra ora da zin yʉ 'yɛ̨c'yɛi ra Jesús, ra Dɛ'yo, tengu thoho n'da ran 'yohʉ din thąt'ui rá xisu. Nɛ mahøntho da mba ra xisu, mahoqui thoho.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Nɛ bin t'un ran t'ɛ̨di da hye ra pahni di fɛxni, gue ra lino xíngui ts'ʉ ts'o. Nu'a ra pahni xʉn t'axi nam bøni ngue bi mba mahoqui yʉ́ ts'oqui ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją nɛ nubʉya i øt' yʉ́n thɛhʉ.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nɛ nuna ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i bi xicä 'bɛ'a ga o't' ya: “Din johya gätho to'o ʉ bi ts'on bʉ ja ran sihmɛ nangue rán thąti ra Dɛ'yo. Majuąni rám hman Oją na dí xi a ya,” bi 'yɛ̨ng rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nɛ nubʉya dán dąnyahmu bʉ ja rá gua ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i. Pɛ nu'a bi xicä: “O guín jabʉ, nguetho nugä rá 'yɛ̨hɛ thohogä Oją tengu thoho i, nɛ tengu ni cuhʉ, gätho ʉ i mamp'a rám hman Oją nangue ra Jesús, gätho dadí jafʉ da fąh ra Jesús,” bi 'yɛ̨ng 'bʉ mi xiqui.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nɛ nubʉya, dra Xuuagä, dá nugä nsoqui mahɛ̨ts'i. Nɛ mi 'bäpʉ n'da ra t'axca ndøfani pa nthuts'i. Nɛ nu'a i huts'i, Majuąni a rá thuhu, nguetho ząi im mam majuąni a. Nɛ di Ją'ts'a rá thuhu, janangue'a n'da ngu n'da di un'na rán säui 'bʉ bi juąnbi, nɛ xʉn ho 'bʉ i øt' ran sʉi a.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Nɛ nu'ʉ yʉ́ dä a mi huxpʉ, mi zø tengu ra sibi, nɛ mi jabʉ xʉn ngu yʉ corona bʉ ja rá yą. Nɛ nu rá thuhu nt'o't'i bʉ, hønsɛ mi pądi 'bɛ'a rá thuhu.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Nɛ nu rá pahni mi he, bi zinni gätho ra ji, nɛ nu rá thuhu, ngue rám Hman Oją a.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Nɛ nu'ʉ yʉ dofʉi mahɛ̨ts'i, gätho mi he ra t'axca lino mahotho, xíngui ts'ʉ xʉn ts'o. Nɛ gätho mi hux yʉ t'axca ndøfani, nɛ bi dɛn'na ra mbʉdi mi huxpʉ ja ra ndøfani.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nɛ nu'a ra ngʉrbi i pøxpʉ ja rá nde n'da ra espada ɛ̨mmɛ hɛt'i, ngue da dąp yʉ́n sʉihʉ 'bʉpʉ gätho yʉ häi bʉ ja ra ximhäi. Nɛ gätho di manda ʉ bʉya, nɛ njon di japi da mbɛsta'a da ma. Nɛ tengutho ra ją'i bʉ ja ran thɛ'ma gui'uva, i nɛn yʉ uva, nɛ ngutho da 'yørpa ʉ to da zɛmbi, di un rá cuɛ Oją nts'utho, ngue nu'a nte hɛ̨mbi da 'yøt'e.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nɛ nt'o't'i bʉ ja rá pahni nɛ rá xįnthe rá thuhu, ngue ra Hmuts'ʉt'abi a ngue di manda gätho yʉ ts'ʉt'abi, nɛ rá thuhu, ngue ra Ngʉrpa Hmu a ngue di manda gätho yʉ hmu.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nɛ dá nugä n'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i mi 'bäpʉ ja ra hyadi, nɛ nts'ɛdi bi mba't'ʉ gätho yʉ doja mi 'yo bʉ magąts'i, bi 'yɛ̨mbi: “Gätho ahʉ gyʉ dojahʉ, ba ɛ̨hmbʉ ya, nguetho Oją bi 'yøt'ahʉ n'da ra dąnts'ihmɛ.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ba ɛ̨hmbʉ ya gui sihʉ yʉ́ ngøc'yɛi yʉ ts'ʉt'abi nɛ yʉ hmudofʉi, nɛ'ʉ gätho mi ja yʉ́ ts'ɛdi. Nɛ yʉ ndøfani nɛ gätho mi huts'i, nɛ gätho yʉ ją'i yʉ 'yɛ̨hɛ nɛ gätho hing yʉ 'yɛ̨hɛ, nɛ yʉ hmu uague yʉ́ mbɛfi,” bi 'yɛ̨m 'bʉ mi mba't' yʉ doja.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nɛ dá nugä ra zate gue xí bøxpʉ ja ra dądeją, nɛ 'darbʉ bim pɛtihʉ gätho yʉ ts'ʉt'abi ngue gätho yʉ häi, ngue da 'yørpa n'da ra dąsʉi a mi huxpʉ ja ra t'axca ndøfani, nɛ'ʉ gätho mi tɛnni.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nɛ nu ra zate bʉya bi mba mfɛnt'i a, nɛ'a ra hyäte pøngahyą bi fɛnt'i, gue'a ran t'uti í bøx ra häi nɛ xí 'yøt' yʉ hyonya nt'øt'e bʉ ja rá hmi ra zate. Nɛ gue'a mi hät yʉ ją'i gätho to'o mi ja rá thuhu bʉ ja rá dɛ̨. Gätho yoho bi t'ɛntpʉ ja ra sibi ra azufre, tengu n'da ra deją na ndoho a ra sibi.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nɛ gätho yʉ ją'i mi tɛn'na ra zate, bi tho nangue ra espada mi pøxpʉ ja rá nde a mi huxpʉ ja ra t'axca ndøfani. Nɛ nu'ʉ yʉ doja bʉya bin niyą thoho nangue yʉ ngøc'yɛi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.