Apocalipse 18
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 M'bɛjua dá nugä man'da ram 'bɛhni bá cąh mahɛ̨ts'i, nɛ ɛ̨mmɛ i ja rá ts'ɛdi. Nɛ i ja rán nɛqui, bi hyät ra ximhäi 'bʉ mi gąi, tengu ra hyadi.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Nɛ ɛ̨mmɛ ts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨na: “Bi guahya, bi guahya rá ts'ɛdi ra dąhnini Babilonia. Nɛ hønt'ʉ yʉ zįthu dim 'bʉpʉ, nɛ gätho yʉ ts'onthį. Nɛ i 'bʉpʉ hønt'a go 'bɛ'a mán ts'o, nɛ yʉ doja gue hingui ho øt'e, xʉn ts'otho.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Nguetho nu yʉ mɛngu bʉ bi xänba ran ts'o gätho yʉ ją'i mi søm bʉ gue i 'bʉh ná ngʉni ra ximhäi. Nɛ gätho yʉ ts'ʉt'abi bi gomhbʉ ran ts'o ra hnini, ngue tengu'bʉ ra 'yomt'ɛ̨ni xisu bʉ. Nɛ xʉn ngu yʉ ją'i 'da n'danni yʉ́ häi, bim mɛmbɛti 'bʉ mí mbäp'ʉ 'bɛ'a gätho bi numanhosɛ yʉ mɛngu bʉ ja a ra hnini,” bi 'yɛ̨n'a ram 'bɛhni.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Nɛ dra Xuuagä dá øcä man'da ra nde bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i, bi 'yɛ̨na: “Ba ɛ̨hɛ gätho yʉ ją'i ngue ma mbɛtigä, dami pøm bʉ ja ra dąhnini, gue hin gui cohma øt'ehʉ ran ts'o i ja bʉ, nɛ hin guin nuhʉ ran ʉnbi gue da nu ʉ to'o da gopʉ.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Nguetho nu'bʉ sä da mba ma munts'i yʉ́n ts'o i t'ørpʉ, tengu'bʉ da zʉh nán hɛ̨ts'i ra ximhäi mahɛ̨ts'i. Nɛ nu'a Oją xíngui ts'ʉ bi pumbɛ̨ni ran ts'o 'bɛ'a bi t'ørpʉ.”
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Nɛ bi sih yʉ́m 'bɛhni Oją bʉya: “Nuya dami cospahʉ ra pengui tenguthoho bi 'yørpa mi'da, dami cospahʉ ran ʉ gue gui yofʉ mahøn'a.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Dami un ya ran ʉnbi nɛ nts'ɛdi ra dumbʉi 'bɛ'a rán thɛui bi 'yøt'e. Nguetho bi bɛ̨ni maguesɛ, nɛ bi 'yøt' yʉ ts'oqui bi numanhosɛ, nɛ xʉn ngu 'bɛ'a gätho bi hyonsɛ. Tengu'bʉ n'da ra xisu da mansɛ mbo rá mbʉi, da 'yɛ̨na: “Nugä xʉn ngu ma ts'ɛdigä, hingan ts'ogui thohogä, nɛ njąm'bʉ din jagä ra dumbʉi,” ngubʉ bi ma.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Pɛ janangue'a da nu ran ʉnbi di und Oją, nɛ gätho 'bɛ'a din ja, 'da huɛ̨tho án ja gätho yʉ 'yąnthį. Nɛ da nu ra gɛ̨hɛ nɛ ra dumbʉi, nɛ di juadi nangue ra sibi. Nguetho tąte thoho rá ts'ɛdi Oją ra Hmu, gue di un'na rán thɛui bi 'yøt'e.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Nɛ nu yʉ́ ts'ʉt'abi gätho yʉ häi gue ząi i comhbʉ ran ts'o, gätho din zoni nɛ dim mbafi 'bʉ i hand rá 'bifi ra dąhnini ngue i zø.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nɛ gätho dim 'bämanhɛ̨ nguetho ɛ̨mmɛ i su da nu ran ʉnbi tengu in nu ʉ i 'bʉpʉ ja ra dąhnini. Nɛ da ma: “Huɛ̨cate, huɛ̨cate, nguetho mahotho ra dąhnini, nɛ ɛ̨mmɛ mi ja rá ts'ɛdi, pɛ n'da huɛ̨tho gue bi ts'ɛmbi,” da 'yɛ̨n'ʉ.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Nɛ gätho yʉ mbä bʉ ja gätho ra ximhäi din zoni nɛ dim mbafi, nguetho njo'o da dämbi 'bɛ'a da mbä.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Ngue yʉ oro, yʉ t'axi, yʉn 'yøt'e, yʉ perla, nɛ ra 'bø't'e ra lino xʉn ho, ra 'bø't'e ra seda, ra 'bø't'e xʉn tudi xʉn jʉpoi nɛ xʉn thɛni, nɛ gätho yʉ za gue muman'u, nɛ'ʉ nt'øt'e yʉ do'yo, nɛ gätho ʉ yʉ za nt'øt'e ɛ̨mmɛ xʉm hmadi, nɛ'ʉ nt'øt'e ra bronce ngue ra thɛnga fɛxna t'ɛgui, nɛ'ʉ nt'øt'e ra t'ɛgui, nɛ'ʉ nt'øt'e ra 'yaxi.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Nɛ ząi mi 'bä bʉ yʉ canela, yʉ 'yɛ̨thi ngue in 'yohʉ yʉ tʉhʉ, ra t'ʉza muman'u, yʉ 'yɛ̨thi i yʉmanho, yʉ perfume, yʉ vino, yʉ aceite, ra hocjʉni, ra trigo, yʉn dąni, yʉ dɛ'yo, yʉ fani, yʉ carro, nɛ yʉ 'yɛ̨hɛ mi 'bä bʉ, nguetho mi 'bäp yʉ́ te yʉ ją'i tengu'bʉ i 'bä yʉ fani.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Nɛ da 'yɛ̨n'ʉ yʉ mbä: “Gätho gue xʉn ho gmi honi bin thegue. Nɛ gätho yʉ mbɛti nɛ gätho 'bɛ'a mahotho ya bi mba. Him man'dandį guin nu mahøn'a tengu mí ja bʉ,” da 'yɛ̨n'ʉ.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Nɛ nu'ʉ gue bim mɛmbɛti ngue'ʉ mim pä bʉ ja ra dąhnini, dim 'bämanhɛ̨ tho, nguetho i su da nu ran ʉnbi, tengu in nu'ʉ mi 'bʉpʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ din zoni, i tu yʉ́ mbʉi, nguetho njo'o da däi 'bɛ'a i ja da mbä.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Nɛ da 'yɛ̨na: “Dumbʉi thoho nangue 'bɛ'a bin ja ra dąhnini, ɛ̨mmɛ mi ja bʉ mahotho, nɛ mi ja bʉ yʉ 'bø't'e ra lino, nɛ yʉ 'bø't'e xʉn jʉpoi, nɛ yʉ 'bø't'e xʉn thɛni, nɛ madi nɛqui bʉ 'bɛ'a mahotho gue yʉ oro nɛ yʉn 'yøt'e nɛ yʉ perla xʉm hmadi.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Nuya nte jabʉ ya, n'da oratho ám 'bɛdi gätho ɛ̨mmɛ xʉm hmadi mi ja bʉ,” da 'yɛ̨n'ʉ mim pä bʉ. Nɛ gätho yʉ́ hmu yʉ barco nɛ'ʉ gätho i hu bʉ, nɛ gätho yʉ mbɛfi di 'yon yʉ barco, mi 'bämanhɛ̨tho.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Nɛ bi du yʉ́ mbʉi 'bʉ mi nu ra 'bifi i zø ra dąhnini, nɛ bi 'yɛ̨na: “Hin'yʉ man'da ra hnini mahotho tengu nʉ.”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Nɛ nu'ʉ, bi 'yʉx yʉ́ yą yʉ fonthäi, ra hmɛpya gue tu yʉ́ mbʉi, nɛ bin zoni nɛ bi mbafi, ɛ̨na: “Huɛ̨cate ra dąhnini ɛ̨mmɛ mi ja rá ts'ɛdi, nguetho gätho gahʉ dyʉ́ hmuhʉ yʉ barco dám mɛmbɛtihʉ nʉ, nɛ xøgue n'da oratho ám 'bɛdi gätho mi ja bʉ,” bi 'yɛ̨n'ʉ.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Pɛ gan johyahʉ gätho ahʉ gue guí 'bʉhmbʉ ua mahɛ̨ts'i, gan johyahʉ nangue 'bɛ'a bin ja ra dąhnini, bi ts'ɛmbi. Nɛ dan johyahe gätho gahe ma 'bäihe ra Cristo ua ja ra häi, nɛ gätho gyʉ pøngahyąhʉ Oją, nɛ gätho gahʉ ngue dí tɛnhdʉ Oją, dan johyahʉ, nguetho ya bi cos'ahʉ 'bɛ'a bi 'yøt'ahʉ yʉ ją'i mi 'bʉpʉ ja a ra dąhnini.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Nɛ nubʉya n'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i ngue xʉn ngu rá ts'ɛdi, bi gʉ'ts'a n'da ra do ɛ̨mmɛ xʉn ndoho, nɛ nts'ɛdi bi 'yɛm bʉ ja ra dądeją. Nɛ bi 'yɛ̨na: “Tengu thoho din ja ra dąhnini Babilonia ngue mi ja rá ts'ɛdi, pɛ njąm'bʉ da hnu mahøn'a, gätho n'da m'bɛdi thoho.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nɛ hin da t'øpʉ mahøn'a yʉ mbɛ'bida, gätho ʉ i pɛ yʉ arpa, nɛ gätho ʉ i huixt yʉ thʉxi, xínga gue'ʉ yʉ hyʉxi. Xinga n'da ran 'yohʉ dim pɛpʉ mahøn'a, nɛ njon din cʉm bʉ mahøn'a.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Nɛ din cą'bɛxui thoho, him man'dandį mahøn'a di nɛqui bʉ yʉ sibi, nɛ njon da 'yøt' ran thąti bʉ ngue din johya tengu mi øt'e. Nguetho man'da mi ja yʉ́ ts'ɛdi ʉ mi øt' yʉ́ 'bɛfi bʉ xínda gue'ʉ mi'da gätho ra ximhäi. Pɛ mi hät yʉ ją'i 'bʉ mi xänbi di ho yʉ́ pähä zɛhɛ ʉ gätho mi søm bʉ, bí nɛxpʉ ná ngʉni ra ximhäi.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Nɛ guepʉ bim fän yʉ́ ji ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, nɛ ʉ gätho mi'da yʉ́ t'ʉhni Oją, gue bi tho. Pɛ guepʉ bi tho ʉ, nɛ gue'a í ts'ɛmba a ra dąhnini,” bi 'yɛ̨n'a rám 'bɛhni Oją.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.