Apocalipse 18

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M'bɛjua dá nugä man'da ram 'bɛhni bá cąh mahɛ̨ts'i, nɛ ɛ̨mmɛ i ja rá ts'ɛdi. Nɛ i ja rán nɛqui, bi hyät ra ximhäi 'bʉ mi gąi, tengu ra hyadi.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nɛ ɛ̨mmɛ ts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨na: “Bi guahya, bi guahya rá ts'ɛdi ra dąhnini Babilonia. Nɛ hønt'ʉ yʉ zįthu dim 'bʉpʉ, nɛ gätho yʉ ts'onthį. Nɛ i 'bʉpʉ hønt'a go 'bɛ'a mán ts'o, nɛ yʉ doja gue hingui ho øt'e, xʉn ts'otho.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Nguetho nu yʉ mɛngu bʉ bi xänba ran ts'o gätho yʉ ją'i mi søm bʉ gue i 'bʉh ná ngʉni ra ximhäi. Nɛ gätho yʉ ts'ʉt'abi bi gomhbʉ ran ts'o ra hnini, ngue tengu'bʉ ra 'yomt'ɛ̨ni xisu bʉ. Nɛ xʉn ngu yʉ ją'i 'da n'danni yʉ́ häi, bim mɛmbɛti 'bʉ mí mbäp'ʉ 'bɛ'a gätho bi numanhosɛ yʉ mɛngu bʉ ja a ra hnini,” bi 'yɛ̨n'a ram 'bɛhni.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Nɛ dra Xuuagä dá øcä man'da ra nde bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i, bi 'yɛ̨na: “Ba ɛ̨hɛ gätho yʉ ją'i ngue ma mbɛtigä, dami pøm bʉ ja ra dąhnini, gue hin gui cohma øt'ehʉ ran ts'o i ja bʉ, nɛ hin guin nuhʉ ran ʉnbi gue da nu ʉ to'o da gopʉ.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Nguetho nu'bʉ sä da mba ma munts'i yʉ́n ts'o i t'ørpʉ, tengu'bʉ da zʉh nán hɛ̨ts'i ra ximhäi mahɛ̨ts'i. Nɛ nu'a Oją xíngui ts'ʉ bi pumbɛ̨ni ran ts'o 'bɛ'a bi t'ørpʉ.”
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Nɛ bi sih yʉ́m 'bɛhni Oją bʉya: “Nuya dami cospahʉ ra pengui tenguthoho bi 'yørpa mi'da, dami cospahʉ ran ʉ gue gui yofʉ mahøn'a.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Dami un ya ran ʉnbi nɛ nts'ɛdi ra dumbʉi 'bɛ'a rán thɛui bi 'yøt'e. Nguetho bi bɛ̨ni maguesɛ, nɛ bi 'yøt' yʉ ts'oqui bi numanhosɛ, nɛ xʉn ngu 'bɛ'a gätho bi hyonsɛ. Tengu'bʉ n'da ra xisu da mansɛ mbo rá mbʉi, da 'yɛ̨na: “Nugä xʉn ngu ma ts'ɛdigä, hingan ts'ogui thohogä, nɛ njąm'bʉ din jagä ra dumbʉi,” ngubʉ bi ma.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Pɛ janangue'a da nu ran ʉnbi di und Oją, nɛ gätho 'bɛ'a din ja, 'da huɛ̨tho án ja gätho yʉ 'yąnthį. Nɛ da nu ra gɛ̨hɛ nɛ ra dumbʉi, nɛ di juadi nangue ra sibi. Nguetho tąte thoho rá ts'ɛdi Oją ra Hmu, gue di un'na rán thɛui bi 'yøt'e.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Nɛ nu yʉ́ ts'ʉt'abi gätho yʉ häi gue ząi i comhbʉ ran ts'o, gätho din zoni nɛ dim mbafi 'bʉ i hand rá 'bifi ra dąhnini ngue i zø.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Nɛ gätho dim 'bämanhɛ̨ nguetho ɛ̨mmɛ i su da nu ran ʉnbi tengu in nu ʉ i 'bʉpʉ ja ra dąhnini. Nɛ da ma: “Huɛ̨cate, huɛ̨cate, nguetho mahotho ra dąhnini, nɛ ɛ̨mmɛ mi ja rá ts'ɛdi, pɛ n'da huɛ̨tho gue bi ts'ɛmbi,” da 'yɛ̨n'ʉ.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Nɛ gätho yʉ mbä bʉ ja gätho ra ximhäi din zoni nɛ dim mbafi, nguetho njo'o da dämbi 'bɛ'a da mbä.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ngue yʉ oro, yʉ t'axi, yʉn 'yøt'e, yʉ perla, nɛ ra 'bø't'e ra lino xʉn ho, ra 'bø't'e ra seda, ra 'bø't'e xʉn tudi xʉn jʉpoi nɛ xʉn thɛni, nɛ gätho yʉ za gue muman'u, nɛ'ʉ nt'øt'e yʉ do'yo, nɛ gätho ʉ yʉ za nt'øt'e ɛ̨mmɛ xʉm hmadi, nɛ'ʉ nt'øt'e ra bronce ngue ra thɛnga fɛxna t'ɛgui, nɛ'ʉ nt'øt'e ra t'ɛgui, nɛ'ʉ nt'øt'e ra 'yaxi.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Nɛ ząi mi 'bä bʉ yʉ canela, yʉ 'yɛ̨thi ngue in 'yohʉ yʉ tʉhʉ, ra t'ʉza muman'u, yʉ 'yɛ̨thi i yʉmanho, yʉ perfume, yʉ vino, yʉ aceite, ra hocjʉni, ra trigo, yʉn dąni, yʉ dɛ'yo, yʉ fani, yʉ carro, nɛ yʉ 'yɛ̨hɛ mi 'bä bʉ, nguetho mi 'bäp yʉ́ te yʉ ją'i tengu'bʉ i 'bä yʉ fani.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Nɛ da 'yɛ̨n'ʉ yʉ mbä: “Gätho gue xʉn ho gmi honi bin thegue. Nɛ gätho yʉ mbɛti nɛ gätho 'bɛ'a mahotho ya bi mba. Him man'dandį guin nu mahøn'a tengu mí ja bʉ,” da 'yɛ̨n'ʉ.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Nɛ nu'ʉ gue bim mɛmbɛti ngue'ʉ mim pä bʉ ja ra dąhnini, dim 'bämanhɛ̨ tho, nguetho i su da nu ran ʉnbi, tengu in nu'ʉ mi 'bʉpʉ. Nɛ ɛ̨mmɛ din zoni, i tu yʉ́ mbʉi, nguetho njo'o da däi 'bɛ'a i ja da mbä.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Nɛ da 'yɛ̨na: “Dumbʉi thoho nangue 'bɛ'a bin ja ra dąhnini, ɛ̨mmɛ mi ja bʉ mahotho, nɛ mi ja bʉ yʉ 'bø't'e ra lino, nɛ yʉ 'bø't'e xʉn jʉpoi, nɛ yʉ 'bø't'e xʉn thɛni, nɛ madi nɛqui bʉ 'bɛ'a mahotho gue yʉ oro nɛ yʉn 'yøt'e nɛ yʉ perla xʉm hmadi.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Nuya nte jabʉ ya, n'da oratho ám 'bɛdi gätho ɛ̨mmɛ xʉm hmadi mi ja bʉ,” da 'yɛ̨n'ʉ mim pä bʉ. Nɛ gätho yʉ́ hmu yʉ barco nɛ'ʉ gätho i hu bʉ, nɛ gätho yʉ mbɛfi di 'yon yʉ barco, mi 'bämanhɛ̨tho.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Nɛ bi du yʉ́ mbʉi 'bʉ mi nu ra 'bifi i zø ra dąhnini, nɛ bi 'yɛ̨na: “Hin'yʉ man'da ra hnini mahotho tengu nʉ.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Nɛ nu'ʉ, bi 'yʉx yʉ́ yą yʉ fonthäi, ra hmɛpya gue tu yʉ́ mbʉi, nɛ bin zoni nɛ bi mbafi, ɛ̨na: “Huɛ̨cate ra dąhnini ɛ̨mmɛ mi ja rá ts'ɛdi, nguetho gätho gahʉ dyʉ́ hmuhʉ yʉ barco dám mɛmbɛtihʉ nʉ, nɛ xøgue n'da oratho ám 'bɛdi gätho mi ja bʉ,” bi 'yɛ̨n'ʉ.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Pɛ gan johyahʉ gätho ahʉ gue guí 'bʉhmbʉ ua mahɛ̨ts'i, gan johyahʉ nangue 'bɛ'a bin ja ra dąhnini, bi ts'ɛmbi. Nɛ dan johyahe gätho gahe ma 'bäihe ra Cristo ua ja ra häi, nɛ gätho gyʉ pøngahyąhʉ Oją, nɛ gätho gahʉ ngue dí tɛnhdʉ Oją, dan johyahʉ, nguetho ya bi cos'ahʉ 'bɛ'a bi 'yøt'ahʉ yʉ ją'i mi 'bʉpʉ ja a ra dąhnini.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Nɛ nubʉya n'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i ngue xʉn ngu rá ts'ɛdi, bi gʉ'ts'a n'da ra do ɛ̨mmɛ xʉn ndoho, nɛ nts'ɛdi bi 'yɛm bʉ ja ra dądeją. Nɛ bi 'yɛ̨na: “Tengu thoho din ja ra dąhnini Babilonia ngue mi ja rá ts'ɛdi, pɛ njąm'bʉ da hnu mahøn'a, gätho n'da m'bɛdi thoho.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Nɛ hin da t'øpʉ mahøn'a yʉ mbɛ'bida, gätho ʉ i pɛ yʉ arpa, nɛ gätho ʉ i huixt yʉ thʉxi, xínga gue'ʉ yʉ hyʉxi. Xinga n'da ran 'yohʉ dim pɛpʉ mahøn'a, nɛ njon din cʉm bʉ mahøn'a.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Nɛ din cą'bɛxui thoho, him man'dandį mahøn'a di nɛqui bʉ yʉ sibi, nɛ njon da 'yøt' ran thąti bʉ ngue din johya tengu mi øt'e. Nguetho man'da mi ja yʉ́ ts'ɛdi ʉ mi øt' yʉ́ 'bɛfi bʉ xínda gue'ʉ mi'da gätho ra ximhäi. Pɛ mi hät yʉ ją'i 'bʉ mi xänbi di ho yʉ́ pähä zɛhɛ ʉ gätho mi søm bʉ, bí nɛxpʉ ná ngʉni ra ximhäi.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Nɛ guepʉ bim fän yʉ́ ji ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, nɛ ʉ gätho mi'da yʉ́ t'ʉhni Oją, gue bi tho. Pɛ guepʉ bi tho ʉ, nɛ gue'a í ts'ɛmba a ra dąhnini,” bi 'yɛ̨n'a rám 'bɛhni Oją.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.