Apocalipse 17

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛ nu'a n'da ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i gue'a mí ja n'da ra ximbo, bi xicä: “Ba ɛ̨hɛ ga ut'a i rán juąnbi Oją da nu ra 'yomt'ɛ̨ni xisu i hupʉ ja yʉ dehe 'dahma 'dan'yo bʉ gätho ra ximhäi.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Nu'ʉ yʉ ts'ʉt'abi bʉ ja ra ximhäi bi 'yøthʉ ran ts'o a ra 'yomt'ɛ̨ni xisu. Nɛ yʉ ją'i 'bʉcua ja ra ximhäi bi xänba bʉ gue da 'yøt' ran ts'o guepʉ 'bʉ a ra 'yomt'ɛ̨ni xisu. Gätho mi øt' ran ts'o tengu'bʉ įti thoho,” bi 'yɛ̨m 'bʉ mi xiqui.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nɛ nubʉya nu rám 'bɛhni Oją bi zixcä bʉ ja n'da ra huɛnhäi ma'ueni njon mi 'bʉpʉ. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją bi jaqui gue dá handi, nɛ dá nugä a ra xisu i hux'a n'da ra zate xʉn thɛni. Nu ra zate mi ja yoto yʉ́ yą nɛ 'dɛt'a yʉ́ dąni, nɛ nt'o't'i bʉ ja rá ją'i ɛ̨na jasɛ rá ts'ɛdi, gue rá thuhu ɛ̨na guesɛ Oją.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nu ra xisu mi he n'da ra hoc'bø't'e xʉn jʉpoi nɛ xʉn thɛni. Nɛ ɛ̨mmɛ madín 'yøt'e xʉn ho nangue yʉ thebe nɛ yʉm fo'yɛ ra oro nɛ yʉ ts'ʉngu ɛ̨mmɛ xʉm hmadi thoho, nɛ hønt'a go mi cuat rá pahni. Nɛ mi thɛ n'da ra tasa ra oro. Pɛ gätho 'bɛ'a mi po ra tasa ra hmɛpya nangue gätho yʉn ts'o mi øt' ra xisu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Nɛ nubʉ ja rá dɛ̨ nt'o't'i bʉ rá thuhu: “Ra dąhnini Babilonia, ngue ja rá ts'ɛdi tengu'bʉ rá mbe gätho yʉ 'yomt'ɛ̨ni nɛ tengu'bʉ rá mbe gätho i øt' ran ts'o hønbʉ go hapʉ i ja ra ximhäi,” bi 'yɛ̨n'a ra t'ohni. Pɛ hin da bąsɛ n'da 'bɛ'a ním bøn'a.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nɛ dá hant'a ra xisu, tengu 'bʉ įti thoho nangue yʉ́ ji ʉ gätho bi hyo 'bʉ mi dɛn Oją nɛ'bʉ mi mamp'a rám hman ra Jesús. Nɛ nugä drá Xuuagä, dadí hyonya thoho 'bʉ má nugä a n'da ran t'uti.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nɛ nu rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bi xiqui: “O gadí hyonya thoho, nguetho ga xi a ya 'bɛ'a ni hmɛpya a ra xisu, nɛ 'bɛ'a ni hmɛpya a ra zate i hux'a ra xisu, gue i ja yoto yʉ́ yą nɛ i ja 'dɛt'a yʉ́ dąni.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nu'a ran t'uti ngue ra zate gá nu, pɛ gue'a n'da mi 'bʉi, nɛ hingui 'bʉh ya, pɛ him ma ya'a ba ɛ̨hɛ mahøn'a, da bøm bʉ ja ra hyąhäi ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨. Nɛ m'bɛjua da nu ran dąte xʉn ho hin dim 'bʉh mahøn'a. Nɛ gätho yʉ ją'i ngue hinga nt'o't'i yʉ́ thuhu bʉ ja ra søcuą mahɛ̨ts'i, gue bi t'orpʉ 'bʉ ma hin'yʉ ra ximhäi, di hyonya thoho 'bʉ bi nu mahøn'a tengu bʉ í hnu ra zate. Nguetho mi 'bʉi, nɛ njo'o ya, pɛ dim 'bʉi mahøn'a.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Nu'ʉ to'o i ja yʉ́n 'yomfɛ̨ni xʉn ho, sä da bądi 'bɛ'a nim bøn a ra hmɛpya. Nu yoto yʉ́ yą ra zate ra hmɛpya ngue ʉ yoto yʉ nyuni guepʉ i hu a ra xisu.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Nɛ ra hmɛpya gue'ʉ yoto yʉ ts'ʉt'abi, ngue yʉ ts'om'bäi thoho. Bi du ʉ cʉt'a nɛ nu ná 'dato i 'bʉpʉ ya, nɛ ná yoto dim 'bʉi, pɛ hingan ya'a din ts'ʉt'abi.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nɛ nu'a n'da, ná hyąto ra ts'ʉt'abi bʉya, gue'a gue mi 'bʉi, pɛ njo'o ya. Nu'bʉ bá ɛ̨h mahøn'a, di manda tengu ʉ yoto yʉ ts'om'bäi ts'ʉt'abi, pɛ m'bɛjua da mba da nu ran ʉnbi maząi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Nɛ nu'ʉ yʉ́ dąni ra zate gá nu, yʉ hmɛpya ngue 'dɛt'a yʉ ts'ʉt'abi din ja yʉ́ ts'ɛdi 'da yʉ t'ʉ ora tho nɛ da gomhbʉ rá ts'ɛdi ra zate.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Nɛ gätho yʉ ts'ʉt'abi 'dat'a da bɛ̨ni ngue di un ra ts'ɛdi di manda ra zate.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Nɛ gätho yʉ ts'ʉt'abi da zʉ'a ra Jesús ra Dɛ'yo. Pɛ nu'a ra Jesús da dąha, nguetho ra Hmu a nangue gätho mi'da yʉ hmu, nɛ ra hmuts'ʉt'abi nangue gätho mi'da yʉ ts'ʉt'abi. Nɛ nu'ʉ gätho din 'yohʉ ra Jesús 'bʉ bi dąhą, gue'ʉ bi zon Oją ʉ, nɛ bi huahni, nɛ him bi 'yɛ'ts'a ní dɛnni,” bi 'yɛ̨n'a ram 'bɛhni.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nɛ nu rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i xø bi xicä mahøn'a dra Xuuagä: “Nu yʉ dehe gá nu guepʉ mi huh ra xisu, ra hmɛpya a nangue gätho mi'da yʉ ją'i i 'bʉh nangʉni ra ximhäi, gätho yʉ häi gätho yʉ nde 'dahma 'dan'yo bʉ na yą.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nɛ nu yʉ dąni gá nu, ngue yʉ́ hmɛpya yʉ ts'ʉt'abi, nɛ'a ra zate, m'bɛjua da zʉ a ra 'yomt'ɛ̨ni xisu ʉ. Nɛ nu'ʉ da hyącpi 'bɛ'a gätho mi ja a ra xisu, nɛ da zap rá ngøc'yɛi a, nɛ da 'yu'ma ra xisu nangue ra sibi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Nguetho Oją bi bɛ̨nba yʉ ts'ʉt'abi da 'yøt'e tengu mim bɛ̨n Oją, ngue n'da ngu n'da ʉ di un rá ts'ɛdi ra zate di manda, asta gue'bʉ go bin ja 'bɛ'a bi man Oją ngue din ja.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nɛ nu'a ra xisu gá nu bʉ, rá hmɛpya ra dąhnini gue'a di manda yʉ ts'ʉt'abi a, nangue gätho yʉ häi i ja ua ja ra ximhäi,” bi 'yɛ̨n'a ram 'bɛhni.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.