Apocalipse 11

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɛ nugä dra Xuuagä, bin 'dacä n'da ra t'ɛni gue ra za, nɛ bi t'ɛ̨ngui: “Ní mba bʉ ja ra dąniją nɛ gui 'yɛni hangu na ndoho ra ngu. Nɛpʉ ja ra mɛxa i pøx yʉn t'unni yʉ ją'i.” Nɛ bi siqui ga pede hangu na ngu yʉ ją'i i thąnde Oją bʉ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Pɛ bi sicä: “O guí ɛni hangu na ndoho ra häi ma mbä't'i bʉ thi ja ra dąniją, nguetho bin t'un'dʉ yʉ ją'i 'dahma 'dan'yo bʉ na yą, gue'ʉ hingui pą Oją. Nɛ yote ma yozna din 'yo bʉ nɛ di ʉn'na rá hogahnini Oją.”
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nɛ bi 'yɛ̨ngui: “Ga pɛnhdä bʉ yoho ma pøngahyą, nɛ da hye yʉ he tengu'bʉ i tu yʉ́ mbʉi. Nɛ n'da mahuąhi yo ciɛnto nɛ hyąte pa da man'a mam hmangä bʉ ʉ,” ɛ̨n Oją.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nɛ nu'ʉ yoho yʉ́ pøngahyą Oją, gue'ʉ mí u'ʉ yoho yʉ za ngue yʉ olivo, nɛ'ʉ yoho bʉ tøh yʉ lámpara gue i 'bäpʉ ja rá hmi ra Hmu mahɛ̨ts'i, gue'a di manda gätho ra ximhäi.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Nɛ to'o im bɛ̨ni di ʉnba ʉ yoho yʉn 'yohʉ gue yʉ́ pøngahyą Oją, da bøn ra sibi bʉ yʉ́ nde ngue'a í zø'ʉ. Nɛ gue'a dí du'ʉ gätho yʉ́n sʉihʉ ʉ yoho yʉ́ pøngahyą Oją.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Nɛ nu'ʉ yoho yʉ pøngahyą, din ja yʉ́ ts'ɛdi ngue di japi hin din 'ye gätho yʉ pa gue dim pøngahyą bʉ. Nɛ din ja rá ts'ɛdi gue gätho yʉ dehe di japi ngue din ji. Nɛ din ja yʉ́ ts'ɛdi hønt'a go 'bɛ'a man ʉnbi di ʉnba ra ximhäi, hønt'a go ní pa i nde.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Nɛ nu'bʉ mi gua'a rá 'bɛfi Oją ʉ, 'bex bi bøm bʉ ja ra hyąhäi ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨ tengu n'da ran dątezate, rám 'bɛhni ra zįthu ɛ̨mmɛ nts'utho. Nɛ bi mba bʉ, bi zʉ'ʉ yoho yʉ́ pøngahyą Oją, nɛ bi dąha bi hyo ʉ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Nɛ nu'ʉ yʉ́ ngøc'yɛi ʉ yoho bi du, mi 'bɛm bʉ ja ra calle made ra dąhnini, gue n'dat'a ra hnini guepʉ bi du ra Hmu mahɛ̨ts'i bʉ ja ra pont'i. Nɛ nu'a ran ts'o bin ja bʉ ja ra dąhnini 'da'angu nan ts'oui bin ja bʉ ja ra hnini Sodoma, nɛpʉ ja ra häi Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Nɛ nhyupa made bi mba yʉ ją'i gätho 'dahma 'dan'yo bʉ na yą gue bi nɛxpʉ gätho yʉ häi, bi hyɛ̨t'ʉ 'bom bʉ xí du. Nɛ him bi japi bi mba nt'ägui.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nɛ gätho yʉ ją'i i 'bʉcua ja ra ximhäi bin johya 'bʉ mi du ʉ, nɛ nangue ran johya, bi un yʉn t'unni n'da ngu n'da, nɛ bi hyu yʉ́ mbʉi ngue hin di paha mahøn'a ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, nguetho bi nu ran ʉnbi nangue 'bɛ'a bi 'yørpa ʉ.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Pɛ nu'bʉ mi tho a nhyupa made mi 'bom bʉ, pɛ Oją bi un ra xɛhyą mahøn'a, nɛ 'bex bi ndants'ʉ, nɛ gätho to'o bi nu, ɛ̨mmɛ bin su ʉ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 'Bex bá ɛ̨'a n'da ra nde mahɛ̨ts'i nts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨mp'ʉ: “Ba ɛ̨cua ya,” bi 'yɛ̨na. Nɛ bi ndex mahɛ̨ts'i ʉ, in 'yohʉ n'da ra güi. Nɛ gätho yʉ́n sʉihʉ mi 'bäpʉ bi nu 'bɛ'a bin ja.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Nɛ nu'bʉ mi mba ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, 'bex bi 'yąn ra häi bʉ ja ra dąhnini, ɛ̨mmɛ nts'utho. Nɛ ná 'dɛt'a ra xɛqui ra hnini bin ts'oni, yoto mahuąhi yʉ ją'i bi du nangue nts'ɛdi ra 'yąnhäi. Nɛ nu'ʉ yʉ ją'i gue him bi du, ɛ̨mmɛ bin su, nɛ bi 'yɛ̨spa Oją mahɛ̨ts'i bʉya.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Nuya ná yoho yʉn ʉnbi bi thogui, nɛ 'bex ba ɛ̨'a ná hyu ran ʉnbi.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Nɛ nu'bʉ mi huixt' rá thʉxi a ná yoto ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i gue mi 'bäpʉ, 'bexque nt'øde bʉ mahɛ̨ts'i xʉn ngu yʉ nde nts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨na:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nɛ nu'ʉ 'däte magoho yʉ dąc'yɛi ngue mi hupʉ ja yʉ́n thuts'i di mbä't'a Oją bʉ mi hudi, bin dąnyahmu nɛ bi dąnde Oją.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Nɛ bi 'yɛ̨m 'bʉ mi dąnde:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Nu'ʉ yʉ ją'i i 'bʉpʉ hønbʉ go hapʉ i ja yʉ häi ɛ̨mmɛ bin cuɛ
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Nɛ nu'bʉ mi gua'a bi man'ʉ yʉ dąc'yɛ̨i, dra Xuuagä dá nugä nsoqui ra dąniją mahɛ̨ts'i. Nɛ dá nugä ra huada i høpʉ mbo, guepʉ m'bɛ'ts'i ran hoqui bi 'yøt'ui Oją ʉ yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ bin ja nts'ɛdi ra huɛi, nɛ bin thoni, nɛ yʉn gäni, nɛ bin ja n'da ra 'yąmhäi, nɛ bi hyøh yʉn do.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.