Apocalipse 11
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Nɛ nugä dra Xuuagä, bin 'dacä n'da ra t'ɛni gue ra za, nɛ bi t'ɛ̨ngui: “Ní mba bʉ ja ra dąniją nɛ gui 'yɛni hangu na ndoho ra ngu. Nɛpʉ ja ra mɛxa i pøx yʉn t'unni yʉ ją'i.” Nɛ bi siqui ga pede hangu na ngu yʉ ją'i i thąnde Oją bʉ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Pɛ bi sicä: “O guí ɛni hangu na ndoho ra häi ma mbä't'i bʉ thi ja ra dąniją, nguetho bin t'un'dʉ yʉ ją'i 'dahma 'dan'yo bʉ na yą, gue'ʉ hingui pą Oją. Nɛ yote ma yozna din 'yo bʉ nɛ di ʉn'na rá hogahnini Oją.”
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nɛ bi 'yɛ̨ngui: “Ga pɛnhdä bʉ yoho ma pøngahyą, nɛ da hye yʉ he tengu'bʉ i tu yʉ́ mbʉi. Nɛ n'da mahuąhi yo ciɛnto nɛ hyąte pa da man'a mam hmangä bʉ ʉ,” ɛ̨n Oją.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nɛ nu'ʉ yoho yʉ́ pøngahyą Oją, gue'ʉ mí u'ʉ yoho yʉ za ngue yʉ olivo, nɛ'ʉ yoho bʉ tøh yʉ lámpara gue i 'bäpʉ ja rá hmi ra Hmu mahɛ̨ts'i, gue'a di manda gätho ra ximhäi.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nɛ to'o im bɛ̨ni di ʉnba ʉ yoho yʉn 'yohʉ gue yʉ́ pøngahyą Oją, da bøn ra sibi bʉ yʉ́ nde ngue'a í zø'ʉ. Nɛ gue'a dí du'ʉ gätho yʉ́n sʉihʉ ʉ yoho yʉ́ pøngahyą Oją.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Nɛ nu'ʉ yoho yʉ pøngahyą, din ja yʉ́ ts'ɛdi ngue di japi hin din 'ye gätho yʉ pa gue dim pøngahyą bʉ. Nɛ din ja rá ts'ɛdi gue gätho yʉ dehe di japi ngue din ji. Nɛ din ja yʉ́ ts'ɛdi hønt'a go 'bɛ'a man ʉnbi di ʉnba ra ximhäi, hønt'a go ní pa i nde.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nɛ nu'bʉ mi gua'a rá 'bɛfi Oją ʉ, 'bex bi bøm bʉ ja ra hyąhäi ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨ tengu n'da ran dątezate, rám 'bɛhni ra zįthu ɛ̨mmɛ nts'utho. Nɛ bi mba bʉ, bi zʉ'ʉ yoho yʉ́ pøngahyą Oją, nɛ bi dąha bi hyo ʉ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Nɛ nu'ʉ yʉ́ ngøc'yɛi ʉ yoho bi du, mi 'bɛm bʉ ja ra calle made ra dąhnini, gue n'dat'a ra hnini guepʉ bi du ra Hmu mahɛ̨ts'i bʉ ja ra pont'i. Nɛ nu'a ran ts'o bin ja bʉ ja ra dąhnini 'da'angu nan ts'oui bin ja bʉ ja ra hnini Sodoma, nɛpʉ ja ra häi Egipto.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nɛ nhyupa made bi mba yʉ ją'i gätho 'dahma 'dan'yo bʉ na yą gue bi nɛxpʉ gätho yʉ häi, bi hyɛ̨t'ʉ 'bom bʉ xí du. Nɛ him bi japi bi mba nt'ägui.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Nɛ gätho yʉ ją'i i 'bʉcua ja ra ximhäi bin johya 'bʉ mi du ʉ, nɛ nangue ran johya, bi un yʉn t'unni n'da ngu n'da, nɛ bi hyu yʉ́ mbʉi ngue hin di paha mahøn'a ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, nguetho bi nu ran ʉnbi nangue 'bɛ'a bi 'yørpa ʉ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Pɛ nu'bʉ mi tho a nhyupa made mi 'bom bʉ, pɛ Oją bi un ra xɛhyą mahøn'a, nɛ 'bex bi ndants'ʉ, nɛ gätho to'o bi nu, ɛ̨mmɛ bin su ʉ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 'Bex bá ɛ̨'a n'da ra nde mahɛ̨ts'i nts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨mp'ʉ: “Ba ɛ̨cua ya,” bi 'yɛ̨na. Nɛ bi ndex mahɛ̨ts'i ʉ, in 'yohʉ n'da ra güi. Nɛ gätho yʉ́n sʉihʉ mi 'bäpʉ bi nu 'bɛ'a bin ja.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Nɛ nu'bʉ mi mba ʉ yʉ́ pøngahyą Oją, 'bex bi 'yąn ra häi bʉ ja ra dąhnini, ɛ̨mmɛ nts'utho. Nɛ ná 'dɛt'a ra xɛqui ra hnini bin ts'oni, yoto mahuąhi yʉ ją'i bi du nangue nts'ɛdi ra 'yąnhäi. Nɛ nu'ʉ yʉ ją'i gue him bi du, ɛ̨mmɛ bin su, nɛ bi 'yɛ̨spa Oją mahɛ̨ts'i bʉya.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nuya ná yoho yʉn ʉnbi bi thogui, nɛ 'bex ba ɛ̨'a ná hyu ran ʉnbi.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nɛ nu'bʉ mi huixt' rá thʉxi a ná yoto ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i gue mi 'bäpʉ, 'bexque nt'øde bʉ mahɛ̨ts'i xʉn ngu yʉ nde nts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨na:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Nɛ nu'ʉ 'däte magoho yʉ dąc'yɛi ngue mi hupʉ ja yʉ́n thuts'i di mbä't'a Oją bʉ mi hudi, bin dąnyahmu nɛ bi dąnde Oją.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Nɛ bi 'yɛ̨m 'bʉ mi dąnde:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Nu'ʉ yʉ ją'i i 'bʉpʉ hønbʉ go hapʉ i ja yʉ häi ɛ̨mmɛ bin cuɛ
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Nɛ nu'bʉ mi gua'a bi man'ʉ yʉ dąc'yɛ̨i, dra Xuuagä dá nugä nsoqui ra dąniją mahɛ̨ts'i. Nɛ dá nugä ra huada i høpʉ mbo, guepʉ m'bɛ'ts'i ran hoqui bi 'yøt'ui Oją ʉ yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ bin ja nts'ɛdi ra huɛi, nɛ bin thoni, nɛ yʉn gäni, nɛ bin ja n'da ra 'yąmhäi, nɛ bi hyøh yʉn do.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.