Apocalipse 10
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Nɛ nugä dra Xuuagä dá nugä man'da rám 'bɛhni Oją bá cąh mahɛ̨ts'i, mi ja rá ts'ɛdi. Nɛ bán 'youi n'da ra güi, nɛ mi comba ra 'bɛjʉni rá yą. Nɛ nu'a rá hmi bi yoxni tengu ra hyadi, nɛ nu'ʉ yʉ́ gua madi nɛqui tengu'bʉ n'da ra sibi.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Nɛ mi cą n'da ra t'ʉsøcuą ma tʉnts'i. Nɛ nu'a rán 'yɛigua mí nɛmp'ʉ ja ra dądeją, nɛ nu'a rá gąhągua mi nɛmp'ʉ ja ra häi.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Nɛ nu'a ram 'bɛhni nts'ɛdi bi mbafi, tengu'bʉ i mba a ra dązate.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Nɛ nu'bʉ mi mbafi, 'bex dá øcä yoto yʉn gäni. Nɛ mí ɛ̨ngä xcá o't'ä ra søcuą 'bɛ'a dá nugä, pɛ 'bex dá øcä n'da ra nde mahɛ̨ts'i bi 'yɛ̨ngui: “'Yo guí o't'ya 'bɛ'a bi ma yʉn gäni, nguetho hingui sä gui ma 'bɛ'a bi man'ʉ.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Nɛ dá nugä rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i gue i 'bäpʉ ja ra deją nɛpʉ ja ra häi, bi 'uą'ts' rán 'yɛi bʉ mahɛ̨ts'i.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Nɛ bi ndønba rá thuhu Oją i 'bʉi nɛ dim 'bʉi maząi, gue bi 'yøt' mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi nɛ ra deją nɛ gätho 'bɛ'a i jabʉ. Bi ndønba rá thuhu, gue majuąni hin da dø'mi mi'da yʉ pa 'bɛ'a din ja.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nɛ ɛ̨na, nu'bʉ bi huixt' rá thʉxi a ná yoto rám 'bɛhni Oją gue mi 'bʉhnʉ, 'bex din ja bʉya 'bɛ'a bi xi Oją yʉ́ pøngahyą maya'bʉ gue din ja, gue him mám fądi.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Nɛ nu'a ra nde mahɛ̨ts'i bi 'yɛ̨ngä mahøn'a: “Nu'i, ní mba bʉ, bá cąn'a ra søcuą gue i cą'a rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i i 'bähnʉ ja ra deją nɛ ra häi.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Janangue'a dá mbagä bʉ mi 'bä'a ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i, nɛ dá xifi gue di 'dac'a ra søcuą. Nɛ nu'a ram 'bɛhni bi 'yɛ̨ngui: “Cąni, nɛ gui sa. Nɛ nu'bʉ gá sa, tengu'bʉ ra t'afit'asa bʉ dán zä ni nde, pɛ nu'bʉ bi mba bʉ ni foho ɛ̨mmɛ xtán ju bʉya.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nɛ dá cąngä ra søcuą bʉya, nɛ dá sagä a. Nɛ bin ja tengu bi xicä ram 'bɛhni, xʉ cʉhi 'bʉ má sagä, ɛ̨mmɛ xʉn ų, pɛ guepʉ ma foho, ɛ̨mmɛ xʉn ju.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Nɛ bi xiqui: “Jatho gui mamp'a rám hma Oją mahøn'a, hønbʉ go hapʉ 'bʉh yʉ ją'i 'dahma 'dan'yo bʉ na yą nɛ 'da n'danni yʉ́ häi, nɛpʉ 'bʉh yʉ ts'ʉt'abi.” Nɛ gue'a bi sicä a dra Xuuagä.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.