Apocalipse 10
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Nɛ nugä dra Xuuagä dá nugä man'da rám 'bɛhni Oją bá cąh mahɛ̨ts'i, mi ja rá ts'ɛdi. Nɛ bán 'youi n'da ra güi, nɛ mi comba ra 'bɛjʉni rá yą. Nɛ nu'a rá hmi bi yoxni tengu ra hyadi, nɛ nu'ʉ yʉ́ gua madi nɛqui tengu'bʉ n'da ra sibi.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Nɛ mi cą n'da ra t'ʉsøcuą ma tʉnts'i. Nɛ nu'a rán 'yɛigua mí nɛmp'ʉ ja ra dądeją, nɛ nu'a rá gąhągua mi nɛmp'ʉ ja ra häi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Nɛ nu'a ram 'bɛhni nts'ɛdi bi mbafi, tengu'bʉ i mba a ra dązate.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nɛ nu'bʉ mi mbafi, 'bex dá øcä yoto yʉn gäni. Nɛ mí ɛ̨ngä xcá o't'ä ra søcuą 'bɛ'a dá nugä, pɛ 'bex dá øcä n'da ra nde mahɛ̨ts'i bi 'yɛ̨ngui: “'Yo guí o't'ya 'bɛ'a bi ma yʉn gäni, nguetho hingui sä gui ma 'bɛ'a bi man'ʉ.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Nɛ dá nugä rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i gue i 'bäpʉ ja ra deją nɛpʉ ja ra häi, bi 'uą'ts' rán 'yɛi bʉ mahɛ̨ts'i.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Nɛ bi ndønba rá thuhu Oją i 'bʉi nɛ dim 'bʉi maząi, gue bi 'yøt' mahɛ̨ts'i nɛ ra ximhäi nɛ ra deją nɛ gätho 'bɛ'a i jabʉ. Bi ndønba rá thuhu, gue majuąni hin da dø'mi mi'da yʉ pa 'bɛ'a din ja.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Nɛ ɛ̨na, nu'bʉ bi huixt' rá thʉxi a ná yoto rám 'bɛhni Oją gue mi 'bʉhnʉ, 'bex din ja bʉya 'bɛ'a bi xi Oją yʉ́ pøngahyą maya'bʉ gue din ja, gue him mám fądi.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nɛ nu'a ra nde mahɛ̨ts'i bi 'yɛ̨ngä mahøn'a: “Nu'i, ní mba bʉ, bá cąn'a ra søcuą gue i cą'a rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i i 'bähnʉ ja ra deją nɛ ra häi.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Janangue'a dá mbagä bʉ mi 'bä'a ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i, nɛ dá xifi gue di 'dac'a ra søcuą. Nɛ nu'a ram 'bɛhni bi 'yɛ̨ngui: “Cąni, nɛ gui sa. Nɛ nu'bʉ gá sa, tengu'bʉ ra t'afit'asa bʉ dán zä ni nde, pɛ nu'bʉ bi mba bʉ ni foho ɛ̨mmɛ xtán ju bʉya.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nɛ dá cąngä ra søcuą bʉya, nɛ dá sagä a. Nɛ bin ja tengu bi xicä ram 'bɛhni, xʉ cʉhi 'bʉ má sagä, ɛ̨mmɛ xʉn ų, pɛ guepʉ ma foho, ɛ̨mmɛ xʉn ju.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Nɛ bi xiqui: “Jatho gui mamp'a rám hma Oją mahøn'a, hønbʉ go hapʉ 'bʉh yʉ ją'i 'dahma 'dan'yo bʉ na yą nɛ 'da n'danni yʉ́ häi, nɛpʉ 'bʉh yʉ ts'ʉt'abi.” Nɛ gue'a bi sicä a dra Xuuagä.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.