2 Tessalonicenses 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Nugä dra Pablo, nɛ ra Silvano nɛ ra Timoteo dí o't'ahʉ na ra søcuą gätho ahʉ gyʉ cuhʉ nangue ra Cristo guí 'bʉhmbʉ bʉ ra hnini Tesalónica, gue ahʉ guí 'bʉhmbʉ Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Nu'a Oją ma Tahʉ, nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo dí ndepe di 'da ahʉ rán jąpi nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma zʉ cu ahʉ jatho ga xihmbe Oją jamadi nangue ahʉ. Nɛ xʉn ho ngue ngubʉ dím bɛ̨mhbe, nguetho thocua thoho man'da te ni t'ɛ̨c'yɛihʉ, nɛ man'da man'da gnín huɛ̨ctahʉ n'da ngu n'da ahʉ.
3 Devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, como é adequado, porque a vossa fé cresce excessivamente, e a caridade de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Janangue'a man'da jagähe ran johya nu'bʉ dí xihmbe mi'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi 'bɛ'a guí øthʉ. Nguetho hin gadín xømbʉihʉ nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ, madague'a hangu nangu yʉn ʉnbi guín nuhʉ nɛ'ʉ 'bɛ'a gätho i t'øt'ahʉ ya nangue guí tɛnhdʉ ra Cristo.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais,
5 Nangue a guí häthʉ yʉn ʉnbi, guí uhmbʉ gue jatho di ʉnba Oją ʉ to di ʉn'nahʉ, pɛ nu ahʉ gám pomhbʉ a. Nɛ nu'ʉ yʉn ʉnbi guín nuhʉ ya, gue'a ní hoc'a ni mbʉihʉ Oją tengu rán säui bʉ di manda Oją.
5 isto é o sinal manifesto do justo julgamento de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofreis.
6 Nɛ xʉn ho da 'yøt' Oją 'bʉ bi un ran ʉnbi ʉ to di ʉn'nahʉ.
6 Visto que é algo justo diante de Deus recompensar tribulação aos que vos atribulam,
7 Nɛ nu Oją di japi din säya nin ʉnbi guí nuhʉ ya, nɛ ngutho da 'yørcahe 'bʉ bá ɛ̨h mahøn'a mahɛ̨ts'i ma Hmuhʉ ra Jesús, din 'yohʉ yʉ́m 'bɛhni gue i ja yʉ́ ts'ɛdi, nɛ ban 'yohʉ ra sibi nts'utho.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando o Senhor Jesus se revelar desde o céu, com os seus anjos poderosos,
8 Nɛ nu'bʉ bá ɛ̨hɛ, di un ran ts'ɛmbi gätho to'o hingui pą Oją, nɛ gätho to'o him bi 'yørpamasu rán ho ma'da'yo ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
8 em chama de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Nɛ nu'ʉ to'o da nu ran ts'ɛmbi xmá mba da nu ran ʉnbi ngue njąm'bʉ da guadi, nɛ ma 'ueque tho bʉ 'bʉh ra Hmu mahɛ̨ts'i, nɛpʉ hapʉ ja rá ts'ɛdi nuįxte.
9 os quais serão punidos com eterna destruição, longe da presença do Senhor e da glória do seu poder.
10 Pɛ nu'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi, gue'ʉ dí hnu a rá nuįxte a ra Hmu 'bʉ bi zøn ra pa ba ɛ̨hɛ. Nɛ gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi da 'yɛ̨spa a, nɛ ahʉ gan 'yohʉ ʉ, nguetho gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ran ho ma'da'yo dá xi ahʉ.
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado naquele dia, em todos os que creem (porque o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Janangue a nząi dí yąhe Oją nangue ahʉ. Nɛ dí äfe di 'da'a ni mbʉihʉ ngue yʉ́n thɛhʉ ram 'bʉi bi zän'nahʉ. Nɛ nu'a Oją di 'da ahʉ rá ts'ɛdi gui 'yøthʉ ran ho guím bɛ̨ni gui 'yøthʉ. Nɛ nangue ni t'ɛ̨c'yɛihʉ, Oją di zɛ ahʉ gui 'yøthʉ rá 'bɛfi.
11 Pelo que também oramos sempre por vós, para que o nosso Deus vos considere dignos dessa vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder.
12 Nɛ nangue'a 'bɛ'a gui 'yøthʉ bʉya, nu'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo da t'ɛ̨spi. Nɛ nu'a xin da 'yɛ̨s'ahʉ, nangue rá mate zɛhɛ a Oją nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.