2 Timóteo 4
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Janangue'a dí xi'i gra Timoteo, Oją in nujʉ, nɛ ra Jesucristo, nu'a i jatho ba pengua da 'yøt' ran ts'ʉt'abi, di juąnbą ʉ 'bʉi nɛ'ʉ xʉn du. In nujʉ, janangue'a ɛ̨mmɛ dí xi'i:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Dami mamp'a rám hma, ɛ̨mmɛ gan ɛ̨hya guim ma, hønbʉ go hapʉ nɛ hønt'a go ní ora, pɛ guehma gui xifi n'da ngu n'da yʉ ją'i. Dami hɛcpa yʉ dądits'oqui, japi da 'yɛ'ts' yʉ́ ts'oqui, nɛ gui zɛrpa yʉ́ mbʉi bʉya. Nɛ jante thoho gui xänbi nɛ hin gan xømbʉi.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Gui hyumbi nguetho ba ɛ̨pʉ yʉ pa njon da nde da 'yø'a ram hma di hocpa yʉ́ mbʉi, pɛgue da zonh'nʉ mi'da yʉ xänbate, da man ʉ 'da yʉm hma man'da di hosɛ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Da goh yʉ́ mbʉi nangue'a majuąni, nɛ da dɛn'nʉ yʉm hma him majuąni.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pɛ nu'i thocpa thoho gan 'yomfɛ̨ni xʉn ho. Dami hyät' yʉn ʉnbi, dami ją'ts'i xʉn ho a ni 'bɛfi, nangue rán ho ma'da'yo ra Jesucristo.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Nɛ nugä, mi ts'ʉtho da zøn ra pa da guah ran t'unni nangue ma te dadí un Oją, da zøn ra ora ga pøngä ua, ngue ga tu.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Bi gua a ran tąha dá øt'ä ya nangue'a ran tąha xʉn ho, nɛ bi gua a ra 'dihi dá øt'ä. Dá jamansu ma 'bɛfi nangue ma t'ɛ̨c'yɛi dá øt'e.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Nɛ nuya bí jabʉ a ran ho di 'dacä ra hoga Inspector, ngue rán thɛui a ran ho dá øt'ä. Nɛ di 'dacä 'bʉ bi zøn ra pa. Nɛ hinga høngdä, nɛ gätho ʉ mi'da gue i xønni ba ɛ̨h ra Hmu, nɛ'ʉ gätho din t'un ran ho ʉ.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nɛ nu'i, Timoteo, dami 'yøt' ra ts'ɛdi gua ɛ̨cua n'dihi.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Nguetho nu ra Crescente bi mba bʉ Galacia, nɛ ra Tito bi mba bʉ Damacia, nu'a go ra Demas bi mbasɛ bʉ ra hnini Tesalónica, ngue bi ho ra ximhäi in nu ya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Hønt'a ra Lucas dí 'bʉ'be ua. Bá si a ra Marcos 'bʉ guá ɛ̨hɛ, nguetho ga hongua a.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Nɛ dá pɛnh pʉ ja ra hnini Éfeso a ra Tíquico.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Pɛ nu'bʉ guá ɛ̨hɛ, gua cąngui ts'ʉ ma coto dá sopʉ Troas bʉ bí 'bʉh ra Carpo, nɛ'ʉ ma libro gua cąngui ts'ʉ, pɛ man'da jats'ɛdi gua cąnga yʉ søcuą hinga nt'o't'i.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Nu ra Alejandro ra 'yøt'acobre, xʉn ts'o 'bɛ'a bi 'yørque. Oją di cospi nangue yʉ́n t'øt'e.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Damim fädi hin da 'yøt'e'e tengu bi 'yørcä, nguetho ɛ̨mmɛ bi gorca ma nde 'bʉ mán yą.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nu'bʉ rá mbʉdi bi mba ma juąngui njom bi mbäxcagui, pɛ gätho bi hyɛga thoho. Oją di punba ʉ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Pɛ Oją dám 'bä'be nɛ bi zɛrca ma mbʉi, janangue'a dá ją'ts'i dá man'a rám hman bʉ bí 'bʉ'ʉ hing yʉ judío. Nɛ Oją bi mbäxqui bi yąngui nangue yʉ́ nde yʉ zate.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Nɛ Oją da yąngui nangue gätho 'bɛ'a xʉn ts'o, nɛ 'bex da zixca bʉ mahɛ̨ts'i bʉ di manda. Ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Dami zɛnguagui ts'ʉ ra Prisca, nɛ'a rá ndø, nu'a ra Aquila, nɛ'ʉ 'bʉpʉ rá ngu ra Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Nu ra Erasto bí copʉ Corinto. Nu'a ra Trófimo dá sopʉ Mileto ngue xʉn ʉ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Dami 'yøt' ra ts'ɛdi gua ɛ̨ 'bʉ hin ní yʉt' yʉ pa xʉn sɛ. I pɛnh'na ran zɛngua gätho yʉ cu i 'bʉcua, nu ra Eubulo nɛ ra Pudente, nɛ ra Lino, nɛ ra Claudia, nɛ gätho mi'da yʉ cu 'bʉcua, gätho i pɛnh'na ran zɛngua.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nu ma Hmuhʉ ra Jesucristo da mbäx'a ni mbʉi, nɛ di 'da ahʉ rá mate Oją. Nɛ hønt'a dá xi'a ya.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.