2 Timóteo 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugä dra Pablogä, Oją bi zänni ma 'bäi'be a ra Jesucristo, ga xih yʉ ją'i a bi mam majuąni Oją, ngue di un ra temaząi ʉ to di däp yʉ́ mbʉi ra Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Dí pɛn'na ra søcuą gra Timoteo, dadí huɛ̨c'a'i tengu'bʉ ma ts'ʉnt'ʉ i. Nɛ dí äp Oją ma Tahʉ di 'da'a rá mate nɛ rán huɛ̨cate nɛ da hyut'a ni mbʉi, nɛ ra Cristo Jesús ma Hmuhʉ.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Dí ɛ̨mbä jamadi Oją 'bʉ dím bɛ̨n'i, ra xui nɛ ra pa thocpa thoho, nguetho dí pądi guí ɛ̨c'yɛi xʉn ho tengugä, ngue dá øt'ä ra 'bɛfi bi 'dacä Oją, nɛ ngutho mi øt'ʉ mam bombøtahe 'bʉ maya'bʉ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Dím bɛ̨n'i gán zom 'bʉ mán xummi, nɛ bi däh ni guidä. Nɛ ɛ̨mmɛ dín nde ga nu i mahøn'a, nɛ din jagä ran johya xʉn ho 'bʉ ga nu i.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Dím bɛ̨n'i ngue hingui yoho ni mbʉi. Pɛ guí ɛ̨c'yɛi xʉn ho, tengubʉ na 'yɛ̨c'yɛi ni ndømbe ra Loida nɛ'a ni mbe ra Eunice.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Janangue'a dín nde'e thocpa tho guim bɛ̨ni bi 'da'a rá ts'ɛdi Oją 'bʉ má cäx ma 'yɛ bʉ ni yą, nɛ dí xi'i gan ɛ̨hya gui 'yøt' rá 'bɛfi Oją bi 'da'i.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Nguetho nu'a rá Hogandąhi Oją bi 'dajʉ hin di jajʉ dan suhʉ, pɛ di jajʉ ga huthʉ ran zambʉi, nɛ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ ga sąm zɛhɛ ma mbʉihʉ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Janangue'a o guí pɛs' ni sä gui mamp'a rám hmam ma Hmuhʉ, nɛ o guí su ngue dí ofädigä nangue Oją. Pɛ nɛ'i dami hyät'i gui sɛt yʉn ʉnbi tengu thohogä, nangue rám hman Oją guí øt'e. Nɛ Oją da mbäx'i'i.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nɛ bi yąnjʉ Oją nɛ bi mberca ma mbʉihʉ, nɛ nubʉya bi xijʉ ga ørpahʉ rá 'bɛfi. Pɛ hin í yąnjʉ a rá 'bɛfi Oją dí øthʉ, pɛ bi yąnjʉ 'bʉ má hąmhbʉ rá mate. Nɛ gue'a bi zän zɛhɛ Oją 'bʉ him maní 'yøt' ra ximhäi, ngue da yąnjʉ ra Jesucristo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Nuya bi nɛqui a mán ts'änni, ngue bi nɛqui ma yąntehʉ ra Jesucristo, nu'a bi dąp rá ts'ɛdi ran dąte, nɛ bi jajʉ dán 'yohʉ rá 'yu ra te maząi. Nɛ gue'a i xijʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nɛ gue'a ram hma dá mangä, nɛ bá 'bɛngä, nɛ gue'a ram hma dá xänba ʉ yʉ ją'i hing yʉ judío.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Janangue'a dí sägä ran ʉnbi ya. Pɛ hin dí pɛs' ma sä, nguetho dí pącä a to'o dí ɛ̨c'yɛigä, dí pądi i ja rá ts'ɛdi da mbɛsca ma tegä ngue dá däpi, ga pømanho 'bʉ rán zɛgui.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nɛ nangue ran ho ma'da'yo dá xän'ni'i, dami thoqui gui 'yɛ̨c'yɛi ra Cristo Jesús nɛ dami 'yøt' ran huɛ̨cate bi 'da'i.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nɛ dami jamansu ran ho ma'da'yo i 'yo ni güɛnda, nangue rá Hogandąhi Oją i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Guí pądi gätho bi 'ue'ʉ yʉ cu ngue yʉ mɛngu bʉ Asia, bi 'uegue nanguecä, nɛ ra Figelo nɛ ra Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Pɛ nu'ʉ gätho 'bʉpʉ rá ngu ra Onesíforo, Oją dí jąp'ʉ. Nguetho nu ra Onesíforo xʉn ngu yʉ nidį bi mbäxcagui, nɛ him bi mbɛs' rá sä nangue yʉ cadena i thurcä.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nɛ nu'bʉ mi zøcua Roma a, ɛ̨mmɛ bi hyongui nɛ bi dįngui.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nu ra Jesucristo di jąpi xʉn ho 'bʉ rán zɛgui ra pa, nguetho nu'bʉ mám 'bʉpʉ Éfeso, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu 'bɛ'a gätho bi 'yørpʉ ngue bi mbäx rá 'bɛfi Oją bʉ a. Nɛ man'da guí pądi xinda guecä.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.