2 Timóteo 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC
1 Nugä dra Pablogä, Oją bi zänni ma 'bäi'be a ra Jesucristo, ga xih yʉ ją'i a bi mam majuąni Oją, ngue di un ra temaząi ʉ to di däp yʉ́ mbʉi ra Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Dí pɛn'na ra søcuą gra Timoteo, dadí huɛ̨c'a'i tengu'bʉ ma ts'ʉnt'ʉ i. Nɛ dí äp Oją ma Tahʉ di 'da'a rá mate nɛ rán huɛ̨cate nɛ da hyut'a ni mbʉi, nɛ ra Cristo Jesús ma Hmuhʉ.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Dí ɛ̨mbä jamadi Oją 'bʉ dím bɛ̨n'i, ra xui nɛ ra pa thocpa thoho, nguetho dí pądi guí ɛ̨c'yɛi xʉn ho tengugä, ngue dá øt'ä ra 'bɛfi bi 'dacä Oją, nɛ ngutho mi øt'ʉ mam bombøtahe 'bʉ maya'bʉ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Dím bɛ̨n'i gán zom 'bʉ mán xummi, nɛ bi däh ni guidä. Nɛ ɛ̨mmɛ dín nde ga nu i mahøn'a, nɛ din jagä ran johya xʉn ho 'bʉ ga nu i.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Dím bɛ̨n'i ngue hingui yoho ni mbʉi. Pɛ guí ɛ̨c'yɛi xʉn ho, tengubʉ na 'yɛ̨c'yɛi ni ndømbe ra Loida nɛ'a ni mbe ra Eunice.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Janangue'a dín nde'e thocpa tho guim bɛ̨ni bi 'da'a rá ts'ɛdi Oją 'bʉ má cäx ma 'yɛ bʉ ni yą, nɛ dí xi'i gan ɛ̨hya gui 'yøt' rá 'bɛfi Oją bi 'da'i.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nguetho nu'a rá Hogandąhi Oją bi 'dajʉ hin di jajʉ dan suhʉ, pɛ di jajʉ ga huthʉ ran zambʉi, nɛ dan huɛ̨jʉ n'da ngu n'dajʉ, nɛ ga sąm zɛhɛ ma mbʉihʉ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Janangue'a o guí pɛs' ni sä gui mamp'a rám hmam ma Hmuhʉ, nɛ o guí su ngue dí ofädigä nangue Oją. Pɛ nɛ'i dami hyät'i gui sɛt yʉn ʉnbi tengu thohogä, nangue rám hman Oją guí øt'e. Nɛ Oją da mbäx'i'i.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nɛ bi yąnjʉ Oją nɛ bi mberca ma mbʉihʉ, nɛ nubʉya bi xijʉ ga ørpahʉ rá 'bɛfi. Pɛ hin í yąnjʉ a rá 'bɛfi Oją dí øthʉ, pɛ bi yąnjʉ 'bʉ má hąmhbʉ rá mate. Nɛ gue'a bi zän zɛhɛ Oją 'bʉ him maní 'yøt' ra ximhäi, ngue da yąnjʉ ra Jesucristo.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Nuya bi nɛqui a mán ts'änni, ngue bi nɛqui ma yąntehʉ ra Jesucristo, nu'a bi dąp rá ts'ɛdi ran dąte, nɛ bi jajʉ dán 'yohʉ rá 'yu ra te maząi. Nɛ gue'a i xijʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Nɛ gue'a ram hma dá mangä, nɛ bá 'bɛngä, nɛ gue'a ram hma dá xänba ʉ yʉ ją'i hing yʉ judío.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Janangue'a dí sägä ran ʉnbi ya. Pɛ hin dí pɛs' ma sä, nguetho dí pącä a to'o dí ɛ̨c'yɛigä, dí pądi i ja rá ts'ɛdi da mbɛsca ma tegä ngue dá däpi, ga pømanho 'bʉ rán zɛgui.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Nɛ nangue ran ho ma'da'yo dá xän'ni'i, dami thoqui gui 'yɛ̨c'yɛi ra Cristo Jesús nɛ dami 'yøt' ran huɛ̨cate bi 'da'i.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nɛ dami jamansu ran ho ma'da'yo i 'yo ni güɛnda, nangue rá Hogandąhi Oją i 'bʉpʉ mbo ma mbʉihʉ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Guí pądi gätho bi 'ue'ʉ yʉ cu ngue yʉ mɛngu bʉ Asia, bi 'uegue nanguecä, nɛ ra Figelo nɛ ra Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pɛ nu'ʉ gätho 'bʉpʉ rá ngu ra Onesíforo, Oją dí jąp'ʉ. Nguetho nu ra Onesíforo xʉn ngu yʉ nidį bi mbäxcagui, nɛ him bi mbɛs' rá sä nangue yʉ cadena i thurcä.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Nɛ nu'bʉ mi zøcua Roma a, ɛ̨mmɛ bi hyongui nɛ bi dįngui.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Nu ra Jesucristo di jąpi xʉn ho 'bʉ rán zɛgui ra pa, nguetho nu'bʉ mám 'bʉpʉ Éfeso, nɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu 'bɛ'a gätho bi 'yørpʉ ngue bi mbäx rá 'bɛfi Oją bʉ a. Nɛ man'da guí pądi xinda guecä.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.