2 Coríntios 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs BKJ
1 Janangue'a dá ɛ̨nsɛgä, nu'bʉ dá mba bʉ mahøn'a, hin ga 'da ahʉ ra dumbʉi mahøn'a.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Nguetho nu'bʉ guím bɛ̨ndumbʉihʉ, hingui sä gui 'dajʉ ran johya 'bʉ. Nɛ hønsɛ ahʉ sä gui 'dajʉ ran johya, pɛ hingui sä 'bʉ i tu ni mbʉihʉ.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Janangue'a dá ot'ahʉ ra søcuą nguetho dín nde ngue gan 'yomfɛ̨nihʉ ts'ʉ, nɛ sä gui hojʉ 'bɛ'a gnám 'bʉhmbʉ. Nɛ nu'bʉ dá mbagä bʉ, ya xquí hojʉ a 'bɛ'a man'da gnám 'bʉhmbʉ, nɛ sä gui 'dajʉ ran johya bʉya nɛ hin din ja'ahʉ ra dumbʉi. Nguetho dí ɛ̨nsɛgä ngue n'dat'a dím bɛ̨mhbʉ, nu'bʉ dín johyagä nɛ ahʉ ja nin johyahʉ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nɛ ɛ̨mmɛ mi tu ma mbʉi nu'bʉ má ot'ahʉ ra søcuą, nɛ ɛ̨mmɛ dán zoni, nguetho hin dín nde gui ʉ't' ni mbʉihʉ nangue 'bɛ'a dá ot'ahʉ, pɛ dín nde gui pąhmbʉ ngue ɛ̨mmɛ dadí huɛ̨c ahʉ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Hinga hønsɛgä pɛ gätho ahʉ i ja ahʉ ra dumbʉi nangue 'bɛ'a bi 'yøt' ran 'yohʉ ngue bi zin rá hømbe.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Pɛ dí ɛ̨na xøt'a ya ran ʉnbi gá unhdʉ a ran 'yohʉ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Nɛ nuya nde'bʉ gui punbahʉ rá ts'oqui, nɛ gui hyurpahʉ rá mbʉi. Nguetho nu'bʉ hin gui hyurpahʉ rá mbʉi, man'da din ja ra dumbʉi ngue njąm'bʉ sä din hogui.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nuya dí ä ahʉ ra mate ngue gui 'yuthʉ xʉn ho nin huɛ̨catehʉ a ran 'yohʉ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nugä dá ot'ahʉ nguetho dín nde ga pą 'bʉ guí øthʉ tengu dí xi ahʉ, uague hin'na.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nu'bʉ guí punbahʉ n'da ni miją'ihʉ, nɛcä ga punba a. Nɛ nu'bʉ guí punbahʉ 'bɛ'a bi 'yøt'a n'da, nɛ dí punbä a nangue rán t'ɛ̨di ra Cristo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nguetho hin dín ndegä da dąjʉ ra zįthu nangue 'bɛ'a dí øthʉ. Dí pąhmbʉ 'bɛ'a nde da 'yøt'a ra zįthu nguetho in nde da hyäjʉ.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Nu'bʉ má søngä bʉ ja ra hnini Troas, Oją ya xí xocua yʉ́ mbʉi yʉ ją'i bʉ. Nɛ hingui hɛ̨i dá mangä bʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo nguetho yʉ ją'i min nde da 'yøde.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Pɛ hin dán johyagä, nguetho hin dá tįngä bʉ ma cuhʉ ra Tito. Ngue xtá xiqui 'bɛ'a guí øthʉ bʉ. Jananjabʉ dá socä yʉ ją'i bʉ Troas nɛ dá mbagä bʉ ja ra häi Macedonia, ja dá tįngä bʉ a ra Tito.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Pɛ jamadi Oją, nangue dín 'yohʉ ra Cristo di jajʉ ga tąfʉ ra zįthu bɛ'a gätho dí øthʉ. Nɛ hønbʉ go hapʉ dím mam'be ran ho ma'da'yo, Oją di japi da tho a, tengu tho 'bʉ n'da ra 'yɛ̨thi i tux ran dąhi i yʉmanho.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Nɛ nangue dín 'yohʉ ra Cristo, Oją in numanhojʉ, tengu ra 'yɛ̨thi i yʉmanho bʉ nam bɛ̨n Oją. Nugä'be dím mam'be ra Cristo Jesús bʉ 'bʉi gätho yʉ ją'i, gue'ʉ i ja yʉ́ temaząi, nɛ ʉ di 'bɛh ra temaząi.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nu a ram hma dím mam'be, da zänba ran ʉnbi a 'bʉ hingui nde da hyąn a n'da, pɛ nu ʉ to'o i ɛ̨c'yɛi 'bɛ'a dím mam'be, di un ra te a. Pɛ to'o maha da hyät'i da'yøt' na.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Hønt'ʉ tengu gä'be ngue n'dat'a Oją dím bɛ̨mhbe, nɛ dyʉm 'bɛhnigä'be Oją, nɛ dyʉ́ 'yɛ̨hɛ gä'be ra Cristo, nɛ nu a Oją in nuc'be. Nɛ nugä'be hin dí øt'be tengu øt'ʉ 'da xʉn ngu ngue in nde da dąsɛ nangue rá 'bɛfi Oją i øt'e.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.