1 Timóteo 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nugä dra Pablogä, ma 'bäigä'be ra Jesucristo nangue rán t'ɛ̨di Oją ma yąntehʉ, nɛ ra Jesucristo, guesɛ'a ran ho dí tømhbʉ a.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Dí pɛnh'na n'da ra søcuą gra Timoteo, tengu'bʉ majuąni ma ts'ʉnt'ʉ i, ngue ya dá xän'na ma t'ɛ̨c'yɛihʉ. Nɛ dí äp Oją ma Tahʉ di 'da'a rá mate nɛ rán huɛ̨cate, nɛ da hyut'a ni mbʉi a ra Cristo Jesús ma Hmuhʉ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nɛ tengu dá xi'a 'bʉ má mba bʉ Macedonia, nɛ ngutho dí xi'a ya, dami copʉ Éfeso, nɛ gui hɛcpa ʉ 'da bí 'bʉpʉ, ngue hinga n'dan'yo da ma 'bʉ in xänbate.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Nɛ dami xifi hin din xäh mi'da yʉ cuento gue 'bɛ'a sä ɛ̨mbi bi 'yøt'ʉ ndu ma bombøtahʉ maya'bʉ nɛ'bʉ ɛ̨mmɛ ma 'bɛ'a yʉ́ thuhu ʉ, ngue man'da di xąnt'ʉ yʉ́m hma. Nguetho nu'ʉ yʉm hma tengu ʉ, säti thoho ran 'yomfɛ̨ni di un'na n'da, pɛ hin di 'yomfɛ̨niba n'da da 'yɛ̨c'yɛi Oją.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Pɛ nu'a ma 'bɛfihʉ dyʉ xänbatehʉ, ga xänba yʉ ją'i dan huɛ̨jʉ. Nɛ gue'a ran huɛ̨cate di nɛqui bʉ ma mbʉihʉ 'bʉ m'be't'e a, nɛ'bʉ ząi dí øthʉ a di bɛ̨ngahʉ Oją, nɛ'bʉ hønt'a Oją dím bɛ̨mhbʉ a.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Pɛ nu'ʉ 'da hinga guehya yʉm hma dín huɛ̨ca n'da i honi, pɛ bi 'uepʉ ja rá 'yu Oją, janangue i tɛn yʉm hma säti thoho.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Nu'ʉ, ɛ̨mmɛ i honi nde din xänbate nangue yʉ́n t'ɛ̨di Oją bi man ra Moisés, pɛ hingui pądi 'bɛ'a im ma. Sä i mants'ɛditho, pɛ nɛ hingui pądi 'bɛ'a nam bøn'ʉ yʉ́m hmansɛ i ma 'bʉ i man yʉn t'ɛ̨di.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Dí pąhmbʉ gue xʉn ho ʉ yʉn t'ɛ̨di bi xi Oją ra Moisés. Pɛ bi ts'än yʉ́n t'ɛ̨di Oją gue dí mba ma hɛcpi ʉ yʉ dądits'oqui.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nɛ gue'ʉ yʉn t'ɛ̨di dí mba ma hɛcpi ʉ to'o jasɛ yʉ́n t'ɛ̨di zɛhɛ, nɛ'ʉ i fɛsta yʉ́n t'ɛ̨di Oją, nɛ'ʉ to hingui numansu Oją, nɛ di ho da 'yøt' yʉ ts'oqui. Nɛ'ʉ to hingui ɛ̨spa Oją, nɛ i tɛn ra ximhäi, nɛ i ho yʉ́ ta nɛ yʉ́ mbe, nɛ yʉ hyodu. Gue'ʉ da sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ, nɛ hinga gue'ʉ hønt' Oją mbɛ̨ni.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Nɛ bi ts'än yʉ́n t'ɛ̨di Oją dí mba ma hɛcpi ʉ øt' ran 'yomt'ɛ̨ni, nɛ'ʉ din 'yąsäbi yʉ́ min'yohʉhʉ tengu'bʉ n'da ra xisu, nɛ'ʉ i pɛ̨ yʉ́ miją'ihʉ, nɛ'ʉ i man yʉ fɛhni, nɛ i xih ra fɛhni yʉ zɛ'mi. Nɛ gätho ʉ n'dan'yo i øt'e xínda gue ra hoganxädi, nɛ gue'ʉ da sih yʉ́n t'ɛ̨di Oją ʉ, nguetho i xijʉ hin ga øthʉ yʉ ts'oqui.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Pɛ nu'a rán ho ma'da'yo ra Cristo dí pärca ma mbʉihʉ Oją a, nu'a mixte xʉn hotho a. Nɛ gue'a ran ho ma'da'yo bi xicä Oją gam mangä.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Jamadi dí xih ma Hmuhʉ ra Jesucristo, nguetho bi huangui dram 'bɛhnigä, nɛ i pądi ga ją'ts'i, nguetho di 'dac rám fäts'i ga øt'a i xiqui.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Pɛ nugä ɛ̨mmɛ dra nɛxmategä mam'bɛt'o, nɛ mí sangä a ra Cristo gue'bʉ go má ʉnba ʉ 'da yʉ́ 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ xíngui ts'ʉ mí pącä 'bɛ'a nam bøn'a mí øt'ä, nguetho him mí ɛ̨c'yɛigä ra Cristo. Pɛ Oją bi 'dac rá mate bi pungui.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu rá mate ma Hmuhʉ ra Cristo Jesús, bi jaqui dá däpä ma mbʉi a, nɛ bi jaqui ɛ̨mmɛ dá numanhogä a Oją nɛ dá huɛ̨c ma miją'i'be.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 I ja ua n'da ram hma da zä ga pąhmbʉ majuąni, ngue bi zøcua ja ra ximhäi a ra Jesucristo di pø'ʉ yʉ ts'om'bäi tengugä man'da xʉn ts'o dá øt'ä.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu rá mate bi 'yørcä Oją, nguetho nde gätho da 'yut mi'da yʉ ją'i ɛ̨mmɛ ja rá yembʉi a ra Jesucristo. Nɛ tengu thohogä, ngutho da 'yørpa ʉ to'o di däp yʉ́ mbʉi a, nɛ'ʉ din ja ra te maząi.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Janangue'a ga ɛ̨spa ma Ojąhʉ gätho yʉ pa maząi. Nu'a, ra Hmuts'ʉt'abi maząi a, nɛ njongui sä da nu, nɛ njąm'bʉ da guadi. Nɛ n'datho Oją, njo'o man'da, nɛ gätho i pądi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nɛ nuya gra Timoteo, tengu'bʉ ma ts'ʉnt'ʉ i, i ja ua a dí xi'a ya. Nu'i gra dofʉi nangue Oją, dami 'yøt' ra hogatuhni, tengu thoho bi xi'a ʉ yʉ́ pøngahyą Oją. Janangue'a dami hyądumbʉi gui 'yɛ̨c'yɛi rá hogamhma Oją, nɛ gui 'yøt'a 'bɛ'a i xi'a 'bʉ in zop'a ni mbʉi.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Nɛ hin gui 'yøt'e tengu mi øt'ʉ 'da 'bʉ mí zop yʉ́ mbʉi Oją, pɛ bi mbɛsta'a 'bɛ'a bi sifi, bi ts'onsɛ yʉ́ mbʉi bʉya.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Tengu mí øt'a ra Himeneo nɛ ra Alejandro. Pɛ dá juąnba ʉ, nɛ dá xifi bi mba ma dä bʉ 'bʉh ra zįthu, di ʉnbi, da bądi hin da zan Oją.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.