1 Coríntios 8
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nɛ nuya dín nde ga xi ahʉ a gá 'yängahʉ, 'bʉ da zä gui sahʉ a ra ngø xí 'bøspa ʉ yʉ hyäte oją, uague hin'na. Nɛ majuąni guím mamhbʉ ngue gätho gahʉ dí pąhmbʉ xʉn ho a. Pɛ nu'a gní pąhmbʉ, gue'a gnín 'yɛ̨xtahʉ a. Pɛ man'da gue'a ran huɛ̨cate nan te rá 'bɛfi Oją a.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Pɛ nu'bʉ guí ɛ̨nsɛhʉ guí pąhmbʉ ran 'yomfɛ̨ni, pɛ guepʉ na fąpʉ bʉya ngue hinga ná pąhmbʉ xʉn ho, nguetho guidín 'yɛ̨xhʉ.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Pɛ nu'bʉ majuąni dín numanhohʉ Oją, nɛ dí comhbʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją 'bʉ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nuya, nu'ʉ 'bɛ'a gätho bí 'bøspa ʉ yʉ hmite, pɛ dí pąhmbʉ hing yʉ oją ʉ ɛ̨mbi n'youi. Nɛ dí pąhmbʉ n'datho Oją 'bʉi, nɛ hønt'a i ja rá ts'ɛdi a.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 — ausente —
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Pɛ hinga gätho yʉ cu guí 'bʉhmbʉ i pądi xʉn ho nangue ʉ yʉ hyäte oją, nɛ ząi mi thąnde ʉ, janangue'a ɛ̨na guexta'a im bɛ̨m 'bʉ ya bi za a ra ngø xí 'bøts'e. Nɛ i ɛ̨nsɛ ngue'a ra ts'oqui a 'bʉ ya bi za, nguetho hinguin zaqui yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Pɛ hinga gue yʉn ts'ihmɛ dí sihʉ nan numanhojʉ Oją. Xín gam bɛ̨mhbʉ ngue'a nan numanhojʉ a 'bʉ dí sihʉ o hin dí sihʉ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Pɛ i jatho gui jamansufʉ yʉ́ mbʉi ni cuhʉ. Nɛ mamí jafʉ da dąng bʉ ja ra ts'oqui, nguetho hinga na pądi 'bɛ'a guí øthʉ 'bʉ guí øthʉ a guí pąhmbʉ xʉn ho.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Pɛ xi'bʉ da nu ahʉ 'da ni cuhʉ gue'a guí sihmɛhʉ bʉ ja yʉ́ niją yʉ hmite. Nɛ guí pąhmbʉ xʉn ho 'bɛ'a guí sihʉ. Pɛ nu'ʉ ni cuhʉ im bɛ̨nsɛ gue'a ra ts'oqui a 'bʉ da ts'i. Nɛ xi'bʉ sä da 'yɛ̨na da hyut'an zambʉi da zi ʉ xí 'bøx bʉya.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Jananjabʉ nu nin 'yomfɛ̨nihʉ gue'a nam 'bɛh ni cuhʉ a, nguetho hinga na pądi xʉn ho. Pɛ nu'ʉ ni cuhʉ, gue'a í du ra Cristo a ngue da yąnba yʉ́ te.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Janangue'a nu'bʉ ngubʉ guí øthʉ, pɛ guí ørpahʉ ra ts'oqui ra Cristo 'bʉ, nguetho guí ørpahʉ ra ts'oqui ni cuhʉ ngue hinguin zaqui yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, nɛ guidí ts'onbahʉ yʉ́ mbʉi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nɛ nugä drá Pablogä, nu'bʉ gue'a ra ngø dí sagä nin ʉnba rá mbʉi n'da ma cu, pɛ man'da xʉn ho 'bʉ him man ga sagä ra ngø 'bʉ, janangue'a hin ga japi da mbeng bʉ ja yʉ ts'oqui n'da ma cu.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.