1 Coríntios 6

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hanja gnín yąp zɛhɛhʉ bʉ 'bʉh ra zɛ'mi, nu'a hing ra 'yɛ̨c'yɛi. Hanja hinga gue'ʉ ni mi'yɛ̨c'yɛihʉ guí xihmbʉ di hoc'ahʉ.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ha hin guí pąhmbʉ ngue ga juąnbahʉ ra ximhäi 'bʉ rán zɛgui yʉ pa, nguetho yʉ́ t'ʉhni gahʉ Oją. Hague má guet'ʉ yʉn sʉi dí øthʉ hin ga hojʉ, nguetho man'da hingui hɛ̨i dan hocpahʉ.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nɛ asta gue'ʉ yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i ga juąnbahʉ. Ha má guet'ʉ yʉn junt'i dí øzɛhɛhʉ yʉ pa i jabʉ ya ngue hin da zä ga hojʉ.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Janangue'a nu'bʉ ja n'da ran junt'i, pɛ hin ga xihmbʉ n'da ra zɛ'mi, nguetho hin dí comh ma 'bɛfihʉ a.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Gue'a dí xi ahʉ a, janangue'a jatho gui pɛ'ts' ni sähʉ 'bɛ'a guí øthʉ. Ha njo'o n'da ahʉ i ja ts'ʉ ran 'yomfɛ̨ni ngue'a di hoc'ahʉ nangue ran sʉi guí øthʉ.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ha i jatho da zix rá cu bʉ 'bʉh ra zɛ'mi n'da ra 'yɛ̨c'yɛi, nɛ hing ra 'yɛ̨c'yɛi a ra zɛ'mi.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nɛ nu'a gní 'yøthʉ yʉn junt'i, nɛ gue'a gním 'bɛhmbʉ a. Hanja hin gní hyäthʉ a ran ts'o i t'øt ahʉ, nɛ hin guídí jafʉ da fɛ̨ ahʉ 'bɛ'a guí pɛshʉ.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Hin guí häthʉ, nguetho guesɛ ahʉ guí ørpahʉ ran ts'o ni cuhʉ, nɛ guí pɛ̨fʉ 'bɛ'a i pɛ'ts'i.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Pɛ ha hin guí pąhmbʉ ngue hin da zä da yʉrpʉ di manda Oją n'da ra ts'om'bäi. Nɛ o sä guim bɛ̨mhbʉ da zin Oją ʉ yʉ 'yomt'ɛ̨ni, o gue'ʉ i thąnde yʉ hyäte oją, o gue'ʉ in nutonto yʉ́ xisu yʉ́ mim 'yohʉhʉ, o gue'ʉ di 'yąsäba yʉ́ mim 'yohʉhʉ tengu'bʉ ra xisu.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Nɛ hin da yʉrpʉ di manda Oją ʉ yʉ bɛ̨, o yʉ ziyate, o yʉ įti, o yʉ ʉcuate, o yʉ nɛxmate.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 In jabʉ gá 'yøthʉ 'da ahʉ, pɛ bi mba m'be't'e ni ts'oquihʉ, nɛ guesɛ Oją bi 'yøt'e yʉ́ t'ʉhni ahʉ. Nɛ bi hoc'ahʉ nangue a guí ɛ̨c'yɛihʉ ra Hmu Jesús, nɛ nangue a guí 'bʉhmbʉ rá Hogandąhi ma Ojąhʉ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Majuąni a ram hma ngue i ja man t'ɛ̨dihʉ ga øthʉ 'bɛ'a gätho dín ndehʉ. Pɛ m'batho a da bømanho ga øthʉ. Majuąni ngue i ja man t'ɛ̨dihʉ ga øthʉ 'bɛ'a gätho dín ndehʉ. Pɛ hin gan nde ga øthʉ a da dącpa ma mbʉihʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nɛ majuąni a ram hma nangue ran ts'ihmɛ, ngue nu'bʉ in ndehmɛ ma fohohʉ, dan sihmɛhʉ. Pɛ hin'yʉ 'bɛ'a man'da nts'änni nangue ma fohohʉ, nɛ da zøn ra pa ngue da man Oją him man dan sihmɛhʉ. Pɛ nu'bʉ in nde ran 'yomt'ɛ̨ni ma ją'ihʉ, hingui sä ga øthʉ a, nguetho nu ma ją'ihʉ bi zän Oją dim 'bʉpʉ ra Hmu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Nɛ da xox Oją ma ją'ihʉ nangue rá ts'ɛdi, tengu thoho a ra Cristo bi xox 'bʉ mi du.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ha hin guí pąhmbʉ ngue nu ma ją'ihʉ, gue'a rá ją'i ra Cristo a. Ha da zä ga hąjʉ n'da xɛqui rá ją'i ra Cristo, ngue ga øt' ran 'yomt'ɛ̨ni, tengu'bʉ n'danją'i tho ga øt'be n'da ra xisu ra 'yomt'ɛ̨ni. Pɛ hingui sä ga øthʉ tengu a.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Pɛ gue'a i øt' ra 'yomt'ɛ̨ni bʉ na nu Oją, tengu bi mam bʉ ja rá t'ohni, ngue nu'ʉ mi yonją'i, pɛgue bi 'yøt'e tengʉ'bʉ n'danją'i tho bi gohi.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Pɛ nu'a ra ją'i 'bʉ in 'youi ra Cristo, tengu'bʉ n'danją'i tho da 'yøt'ui.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Janangue'a da zä gui 'dahmbʉ bʉya nangue'a ran 'yomt'ɛ̨ni. Nguetho nu mi'da yʉ ts'oqui di ts'onba bʉ maxøts'e rá ngu Oją, pɛ nu ran 'yomt'ɛ̨ni di ts'onba bʉ mbo rá ngu Oją.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ha hin guí pąhmbʉ ngue nu ni ją'ihʉ rá ngusɛ rá Hogandąhi Oją a, nguetho 'bʉpʉ mbo ma ją'ihʉ a, gue'a bi 'dajʉ Oją a. Nɛ nu ni ją'ihʉ hin ni mbɛti zɛhɛhʉ a.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nguetho Oją bi 'yøt'e rá mbɛti ahʉ, nɛ tengu'bʉ xʉm hmadi bi gut'i. Janangue'a ga ørpahʉ rá 'bɛfi Oją nangue ma ją'ihʉ nɛ nangue ma mbʉihʉ.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.