1 Coríntios 2
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ má mbagä bʉ guí 'bʉhmbʉ, ngue dá xi ahʉ rám hman Oją majuąni, pɛ hin dá huan thohogä yʉm hma guepʉ da numanhogä ra ximhäi, nɛ hin te dá ma nangue man 'yomfɛ̨nisɛ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nɛ nu'bʉ má bɛ̨ni ga mba bʉ guí 'bʉhmbʉ, pɛ dá bɛ̨ni hønt'a ga xi ahʉ 'bɛ'a ín ʉnba ra Jesucristo 'bʉ mí du bʉ ja ra pont'i.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nɛ nu'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ, dá øt'ä hin'yʉ ma ts'ɛdi, nguetho dá su Oją hin da numanho 'bʉ xcá uąspa mam hmansɛ, nɛ dá fɛt'i.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nɛ nu'bʉ mán yąhʉ bʉ ngue dá xi ahʉ ram hma, hinga gue'a mam hmansɛ ngue mahotho bi pät a ni mbʉihʉ, pɛ hønt'a rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją bi zä bi hoc a ni mbʉihʉ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Janangue'a hinga gue'ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨ni 'da yʉn 'yohʉ bi ja ahʉ gá 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ Oją, pɛ hønt'a rá ts'ɛdi zɛhɛ Oją bi ja ahʉ gá 'yɛ̨c'yɛihʉ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pɛ nu'a ram hma dím mamhbʉ nangue ra Cristo, go i pą ʉ xʉn ho yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, ngue ran 'yomfɛ̨ni majuąni a. Nɛ hinga gue'a rán 'yomfɛ̨ni ra ximhäi bi bą ʉ xʉn ho yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, xinga gue'ʉ yʉ́m hmansɛ ʉ yʉ́ ngʉrpi ra ximhäi, nɛ nu'ʉ mi ts'ʉtho di 'bɛh yʉ́ ts'ɛdi.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Pɛ nu ran 'yomfɛ̨ni dím mamhbʉ him mám fądi, pɛgue urcahʉ Oją ya, nangue ra Cristo mi sänni da yąnjʉ 'bʉ him mani 'yøt' ra ximhäi, nɛ da zixcahʉ bʉ mahɛ̨ts'i ní comhbʉ rán ho bʉya.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Pɛ xinga n'da ʉ i ɛ̨na jasɛ yʉ́ ts'ɛdi ua ja ra ximhäi ngue i pąrpa rán 'yomfɛ̨ni Oją. Nu'bʉ xtám bą'ʉ 'da, hin xtí cuarpʉ ja ra pont'i a ra Hmu mixte.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pɛ tengu mán t'o't'i bʉ ja rá t'ohni Oją:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pɛ nujʉ dí pąhmbʉ a, nguetho bi xijʉ rá Hogandąhi Oją. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją di ąts'i xʉn ho bʉ ja rán 'yomfɛ̨ni Oją, nɛ gue'a i xijʉ a bʉya.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Tengu yʉ ją'i hin jon da zä da bąrpa rá mbʉi rá miją'iui, pɛ hinda hønt'a rá mbʉi zɛhɛ n'da i pądi. Nɛ in jabʉ Oją, njon da bąrpi 'bɛ'a mbɛ̨ni, pɛ hinda hønt'a rá Hogandąhi zɛhɛ i pądi. Nɛ di bɛ̨ngahʉ a.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nguetho bi 'dajʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ hinga gue'a rán 'yomfɛ̨ni ra ximhäi, ngue in nde di bɛ̨ngahʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją, nɛ gätho yʉ́ hogant'unni bi 'dajʉ nangue rá mate xʉn ndoho.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Pɛ nu'bʉ dím mamhbʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją, pɛ hin dí uąspahʉ yʉm hma nangue man 'yomfɛ̨ni sɛhʉ, pɛ hønt'ʉ yʉm hma bi xängahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ da zä dí xihmbʉ xʉn ho ʉ to'o bin t'un rá Hogandąhi Oją.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pɛ nu'a hingui 'bʉhmi rá Hogandąhi Oją, hingui sä da hyąni 'bɛ'a gätho i xängahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ ɛ̨mbi rám hman a n'da ra 'yąmbʉi. Nɛ njąm'bʉ sä da bądi, hinda hønt'bʉ dim 'bʉhmi rá Hogandąhi Oją.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Pɛ nu'a ra ją'i ngue 'bʉhmi rá Hogandąhi Oją da zä da bądi 'bɛ'a nam bøn'a 'bɛ'a gä i ja, ngue nda'a da numanho nɛ nda'a hin da numanho. Pɛ nu'a hing ra 'yɛ̨c'yɛi hin da zä da bąrpa yʉ́n 'yomfɛ̨ni ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Njon da 'yɛ̨nsɛ da bąrpa rán 'yomfɛ̨ni Oją ra Hmu, njo'o da xifi xʉn ho 'bɛ'a da 'yøt' Oją. Pɛ nujʉ dí comhbʉ a rán 'yomfɛ̨ni a ra Cristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.