1 Coríntios 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ má mbagä bʉ guí 'bʉhmbʉ, ngue dá xi ahʉ rám hman Oją majuąni, pɛ hin dá huan thohogä yʉm hma guepʉ da numanhogä ra ximhäi, nɛ hin te dá ma nangue man 'yomfɛ̨nisɛ.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nɛ nu'bʉ má bɛ̨ni ga mba bʉ guí 'bʉhmbʉ, pɛ dá bɛ̨ni hønt'a ga xi ahʉ 'bɛ'a ín ʉnba ra Jesucristo 'bʉ mí du bʉ ja ra pont'i.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nɛ nu'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ, dá øt'ä hin'yʉ ma ts'ɛdi, nguetho dá su Oją hin da numanho 'bʉ xcá uąspa mam hmansɛ, nɛ dá fɛt'i.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nɛ nu'bʉ mán yąhʉ bʉ ngue dá xi ahʉ ram hma, hinga gue'a mam hmansɛ ngue mahotho bi pät a ni mbʉihʉ, pɛ hønt'a rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją bi zä bi hoc a ni mbʉihʉ.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Janangue'a hinga gue'ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨ni 'da yʉn 'yohʉ bi ja ahʉ gá 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ Oją, pɛ hønt'a rá ts'ɛdi zɛhɛ Oją bi ja ahʉ gá 'yɛ̨c'yɛihʉ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pɛ nu'a ram hma dím mamhbʉ nangue ra Cristo, go i pą ʉ xʉn ho yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, ngue ran 'yomfɛ̨ni majuąni a. Nɛ hinga gue'a rán 'yomfɛ̨ni ra ximhäi bi bą ʉ xʉn ho yʉ́ t'ɛ̨c'yɛ̨i, xinga gue'ʉ yʉ́m hmansɛ ʉ yʉ́ ngʉrpi ra ximhäi, nɛ nu'ʉ mi ts'ʉtho di 'bɛh yʉ́ ts'ɛdi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Pɛ nu ran 'yomfɛ̨ni dím mamhbʉ him mám fądi, pɛgue urcahʉ Oją ya, nangue ra Cristo mi sänni da yąnjʉ 'bʉ him mani 'yøt' ra ximhäi, nɛ da zixcahʉ bʉ mahɛ̨ts'i ní comhbʉ rán ho bʉya.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Pɛ xinga n'da ʉ i ɛ̨na jasɛ yʉ́ ts'ɛdi ua ja ra ximhäi ngue i pąrpa rán 'yomfɛ̨ni Oją. Nu'bʉ xtám bą'ʉ 'da, hin xtí cuarpʉ ja ra pont'i a ra Hmu mixte.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Pɛ tengu mán t'o't'i bʉ ja rá t'ohni Oją:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Pɛ nujʉ dí pąhmbʉ a, nguetho bi xijʉ rá Hogandąhi Oją. Nɛ nu rá Hogandąhi Oją di ąts'i xʉn ho bʉ ja rán 'yomfɛ̨ni Oją, nɛ gue'a i xijʉ a bʉya.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Tengu yʉ ją'i hin jon da zä da bąrpa rá mbʉi rá miją'iui, pɛ hinda hønt'a rá mbʉi zɛhɛ n'da i pądi. Nɛ in jabʉ Oją, njon da bąrpi 'bɛ'a mbɛ̨ni, pɛ hinda hønt'a rá Hogandąhi zɛhɛ i pądi. Nɛ di bɛ̨ngahʉ a.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nguetho bi 'dajʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ hinga gue'a rán 'yomfɛ̨ni ra ximhäi, ngue in nde di bɛ̨ngahʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją, nɛ gätho yʉ́ hogant'unni bi 'dajʉ nangue rá mate xʉn ndoho.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Pɛ nu'bʉ dím mamhbʉ rán 'yomfɛ̨ni Oją, pɛ hin dí uąspahʉ yʉm hma nangue man 'yomfɛ̨ni sɛhʉ, pɛ hønt'ʉ yʉm hma bi xängahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ da zä dí xihmbʉ xʉn ho ʉ to'o bin t'un rá Hogandąhi Oją.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Pɛ nu'a hingui 'bʉhmi rá Hogandąhi Oją, hingui sä da hyąni 'bɛ'a gätho i xängahʉ rá Hogandąhi Oją, nɛ ɛ̨mbi rám hman a n'da ra 'yąmbʉi. Nɛ njąm'bʉ sä da bądi, hinda hønt'bʉ dim 'bʉhmi rá Hogandąhi Oją.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pɛ nu'a ra ją'i ngue 'bʉhmi rá Hogandąhi Oją da zä da bądi 'bɛ'a nam bøn'a 'bɛ'a gä i ja, ngue nda'a da numanho nɛ nda'a hin da numanho. Pɛ nu'a hing ra 'yɛ̨c'yɛi hin da zä da bąrpa yʉ́n 'yomfɛ̨ni ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Njon da 'yɛ̨nsɛ da bąrpa rán 'yomfɛ̨ni Oją ra Hmu, njo'o da xifi xʉn ho 'bɛ'a da 'yøt' Oją. Pɛ nujʉ dí comhbʉ a rán 'yomfɛ̨ni a ra Cristo.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.