1 Coríntios 1
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB
1 Ma zi cu ahʉ guí 'bʉhmbʉ bʉ ra dąhnini Corinto, dí ot'ahʉ ra søcuą i jaua. Dí zɛngua ahʉ gätho gyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ Oją. Nɛ nugä drá Pablogä, bi huangä Oją, nɛ rá pähä zɛhɛ bi xiqui gam mangä rám hman ra Jesucristo hønbʉ go hapʉ. Nɛ'a man 'yohʉhʉ ra Sóstenes dí 'bʉ'be ua, di zɛngua ahʉ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Nu'a ra Cristo Jesús bi 'uec'a ni mbʉihʉ bʉ ja ra ts'oqui. Nɛ bi zon'nahʉ gui 'yørpahʉ rá 'bɛfi Oją. Nɛ tengu'bʉ 'darpʉ guí 'bʉhmbʉ ʉ mi'da to'o gätho i thąnde ma Hmuhʉ ra Jesucristo, ngue n'dat'a ra Hmu dí comhbʉ ʉ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nɛ dí äpä Oją ma Tahʉ nɛ ma Hmuhʉ ra Jesucristo ngue di 'da ahʉ yʉ́n jąpi, nɛ'a rán johya gui hyąmhbʉ a.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bi 'da ahʉ yʉ́n jąpi Oją nguetho 'darpʉ guí 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús. Gue'a ná undä ra jamadi Oją a ya.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Nɛ nte di 'bɛpʉ ja nim pɛtihʉ, nguetho 'darpʉ guí 'bʉhmbʉ ra Cristo. Pɛ gä i ja ahʉ ran 'yomfɛ̨ni da zä gui pąhmbʉ xʉn ho a ya, nɛ da zä guim mamhbʉ xʉn ho rá 'bɛfi Oją ya.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Nɛ gue'a rám hman ra Cristo gá hyąmhbʉ, gue'a gní bømanhohʉ a ya.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Janangue'a i juadi xʉn ho rá ts'ɛdi bi 'da ahʉ Oją nangue rá 'bɛfi guí øthʉ gätho gní tømhbʉ dí 'yɛ̨h mahøn'a ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nɛ di ja ahʉ Oją gan ząmhbʉ bʉ gue'bʉ go rán zɛgui yʉ pa, janangue'a nte ma ts'oqui da dįn'nahʉ 'bʉ bá peng ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nguetho dí pąhmbʉ nząi di ją'ts'a im man Oją, nɛ guesɛ Oją bi zoncahʉ dam 'bʉhmbʉ rá Ts'ʉnt'ʉ ma Hmuhʉ ra Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Dí äcä ra mate n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ, nguetho guí tɛnhdʉ a ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ 'yo guidín hejʉ, pɛ jatho n'datho guim bɛ̨mhbʉ nɛ n'dat'a gui 'yøthʉ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Gue'a dí xi ahʉ a, ma zi cu ahʉ, nguetho bi xicä 'da yʉ cu ngue yʉ́ mɛnguhʉ ra Cloé, bi xiqui 'bɛ'a guí øthʉ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Nguetho guí ɛ̨mhbʉ 'da ahʉ guí tɛngahʉ, nɛ ɛ̨n'i 'da tɛn ra Apolo, nɛ ɛ̨m mi'da tɛn ra Pedro, nɛ ɛ̨m mi'da ngue tɛn'na ra Cristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Pɛ ha guím bɛ̨mhbʉ gá xɛmhbʉ ra Cristo. O xigä ha dá tugä bʉ ja ra pont'i nangue ahʉ. Uague guím bɛ̨mhbʉ ngue gán xixyąhʉ nangue ma thuhugä.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Pɛ jamadi Oją ngue njo'o to dá xixyą ahʉ, hønt'a ra Crispo nɛ ra Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 N'damhma njon da zä da ma bin xixyą nangue ma thuhugä.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nɛ hønt'ʉ gätho 'bʉpʉ rá ngu ra Estéfano dá xixyąbi. Pɛ hin dím bɛ̨ngä 'bʉ 'bo'o xcamá xixyąbi mi'da, uague hønt'ʉ.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Nguetho hinga gue'a ra 'bɛfi bi xicä ra Cristo ga øt' ran xixyą, pɛ bi xiqui gam mangä ran ho ma'da'yo. Pɛ nu'bʉ dím mangä a, pɛ hin dí yą tengu bʉ na yą yʉm bąmhyą, nguetho hønt'a dí honi da bąh yʉ ją'i ma ts'oquihʉ í du ra Cristo bʉ ja ra pont'i. Janangue'a din ja ra ts'ɛdi ram hma di hocpa yʉ́ ts'oqui ʉ.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Pɛ nu'a ram hma ngue ra Cristo bi du bʉ ja ra pont'i, ɛ̨mbi nte ní mbatho ʉ ní mba bʉ ja ran ʉnbi maząi. Pɛ nujʉ ná mbähä bʉ ja ra temaząi, dí pąhmbʉ gue'a ram hma ní zinjʉ Oją ngue bi du ra Cristo bʉ ja ra pont'i, bi hoga ma ts'oquihʉ.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nɛ i ɛ̨m bʉ rá t'ohni Oją:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Nguetho bi zän Oją hin te ní mbat ʉ to'o ɛ̨na jasɛ yʉ́n 'yomfɛ̨ni, nɛ'ʉ ɛ̨mmɛ bin xäsɛ yʉ́m hmansɛ yʉ ją'i, nɛ'ʉ ɛ̨na pądi da dąh yʉm hma. Nguetho hingui sä da yąn a n'da ʉ nangue yʉ́m hman ʉ.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nɛ bi bɛ̨nsɛ Oją, bi zän bʉya ngue hin dí bą Oją n'da ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨nisɛ. Pɛ bi zänni da yąn ʉ to da hyąn'a rám hma nangue ra Cristo bi du, madague'bʉ t'ɛ̨mbi nte ní mbatho.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Nguetho nu ma mijudíohe im bɛ̨ni gue'ʉ yʉn t'øt'e mixte da nu 'bʉ gue'a n'da ram hma ngue majuąni. Nɛ nu'ʉ 'da ni mɛnguhʉ ngue hing yʉ judío ahʉ nząi i honsɛ n'da ram hma ngue i ɛ̨mb zɛhɛ majuąni.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Pɛ nu'a ram hma dím mamhbʉ ngue bi du bʉ ja ra pont'i ra Cristo, njonguin numanhosɛ a. Nɛ'ʉ yʉ judío i san tho 'bʉ i sifi, nɛ'ʉ hing yʉ judío i ɛ̨mbi nte ní mbatho 'bʉ i sifi.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pɛ nujʉ ngue bi zoncahʉ Oją, madague'bʉ dyʉ judíohʉ ogue hin dyʉ judíohʉ, pɛ n'dat'a dí pąhmbʉ i ja rá ts'ɛdi Oją di hoga ma ts'oquihʉ nangue'a ra Cristo bi du. Janangue'a bi nɛqui ɛ̨mmɛ xʉn ndoho rán 'yomfɛ̨ni Oją.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Nɛ nuna ra 'yu bi zän Oją, pɛ man'da di muui na, madague'bʉ t'ɛ̨mbi hin te ní mbatho, xinda gue'ʉ yʉ́ 'yusɛ bi zän zɛhɛ yʉ ją'i. Ngue gue'a í t'ɛ̨mbi hin'yʉ rá ts'ɛdi Oją a, ngue bi du ra Cristo, pɛ man'da xʉn ngu bʉ ní nɛqui a, xinda gue'ʉ gätho yʉ́n t'øt'e zɛhɛ yʉ ją'i.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ma zi cu ahʉ ngue bi zoncahʉ Oją, gam bɛ̨mhbʉ hague dín jahʉ bʉ na nujʉ ra ximhäi, ngue xʉn ngujʉ dyʉ́ 'yąmbʉihʉ, nɛ xʉn ngujʉ hin'yʉ ma ts'ɛdihʉ, nɛ xʉn ngujʉ ngue bin hyoya ma tahʉ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pɛ bi huan Oją ʉ i t'ɛ̨mbi yʉ 'yąmbʉi, n'damhma da mbɛ'ts' yʉ́ sä ʉ i jasɛ yʉ́n 'yomfɛ̨ni. Pɛ gue'a í huan Oją ʉ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi bʉ na nu ra ximhäi, janangue'a da mbɛ'ts' yʉ́ sä ʉ i jasɛ yʉ́ ts'ɛdi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Nɛ bi huan Oją ʉ nte di muui bʉ na nu ra ximhäi, nɛ'ʉ to'o i pa nts'ani, pɛ man'da in numanho Oją ʉ, nɛ gue'a dí 'bɛrpa yʉ́ ts'ɛdi ʉ to'o ɛ̨na i ja sɛ yʉ́n t'ɛ̨di.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Janangue'a njon di jap Oją din 'yɛ̨zɛhɛ.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Nɛ bi jajʉ Oją 'darpʉ dám 'bʉhmbʉ ra Cristo Jesús, nɛ gue'a ní 'dajʉ ran 'yomfɛ̨ni Oją a, nɛ nangue'a ra Cristo ní zimanhojʉ Oją, nɛ gue'a í 'yørcahʉ Oją ngue yʉ́ t'ʉhni gahʉ a, nɛ gue'a ní yąnjʉ bʉ ja ran ts'o.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Nguetho i mam bʉ ja rá t'ohni Oją, hin'yʉ 'bɛ'a man'da ran ho da zä da man'a n'da, hinda hønt'a ran ho bi 'yørpa Oją.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.