1 Coríntios 14
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI
1 Pɛ man'da ga humbi ga øthʉ ran huɛ̨cate. Nɛ a man'da di bɛ̨ngahʉ rá Hogandąhi Oją, dam pøngahyąhʉ ga mamhbʉ rám hman Oją. Nɛ m'bɛjua ts'ʉ da zä ga øthʉ mi'da yʉ 'bɛfi di bɛ̨ngahʉ rá Hogandąhi Oją bʉya.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Pɛ nu'ʉ to'o i yą n'da ra nde hingam fądi, hønt'a Oją da zä din yąui, nɛ hinga gue'ʉ yʉ ją'i i yąhʉ. Nguetho njongui øde 'bɛ'a im ma. Nɛ masque rá Hogandąhi Oją di bɛ̨nbi, pɛ nt'ągui thoho.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Pɛ nu'ʉ to'o dim pøngahyą nangue ra nde ngue'a mfądi, i xih yʉ́ miją'ihʉ, nɛ da zä di japi din te yʉ́ mbʉi, nɛ di zɛrpa yʉ́ mbʉi, nɛ ɛ̨mmɛ di un ran johya yʉ́ mbʉi.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Pɛ nu'ʉ to'o i yą n'da ra nde ngue hingam fądi, masque di zɛsɛ rá mbʉi, pɛ nu'ʉ to dim pøngahyą, gä di zɛ'ʉ yʉ́ mi'yɛ̨c'yɛihʉ.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nɛ dín ndehmagä gätho ahʉ gan yąhʉ 'dahma 'dan'yo yʉ nde. Pɛ ɛ̨mmɛ man'da dín nde ahʉ gätho gui mamhbʉ rám hma Oją nangue ra nde ngue mfądi. Nguetho man'da xʉn ho a, xinda gue'bʉ gan yąhʉ mi'da yʉ nde gue n'dan'yo hinda høn'bʉ da zä gui mamhbʉ 'bɛ'a nam bøn'a gá mamhbʉ, nɛ gätho din te yʉ́ mbʉi yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉya.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Jannangue'a ma zi cu'ahʉ, xi'bʉ hønt'ʉ yʉ nde hingam fądi gam mangä 'bʉ dá mbagä bʉ, 'bɛ'a ním fäts'i ga øt'ahʉ 'bʉ. Pɛ man'da xʉn ho 'bʉ ga xän'nahʉ rám hman Oją nangue ma ndesɛhʉ, nɛ ga 'da ahʉ n'da ran 'yomfɛ̨ni hin guí pąhmbʉ, nɛ ga xän'nahʉ 'bɛ'a bi 'yurcä Oją.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Nɛ gam bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a i øt' yʉm 'bixt'i nɛ yʉ 'bida. Nu'ʉ hingui ja yʉ́ te pɛ i yą. Pɛ nu'bʉ hingui pømanho a im ma, ya hingam fądi 'bɛ'a ní 'bɛi a bʉya, nguetho 'da nan gɛ̨tho.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nɛ ngutho n'da ra thʉxi bʉ ja ra sʉi, da ma xʉn ho a ra 'bɛi ngue dín tunh yʉ dofʉi. Pɛ nu'bʉ hin da mba m'bixt'i xʉn ho, njon da bądi 'bɛ'a nam bøni, nɛ njon din sä da mba ra tuhni.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nɛ ngutho ahʉ 'bʉ hin guí yąhʉ n'da ra nde nt'øde xʉn ho, hague dán zä da fądi 'bɛ'a guím mamhbʉ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Nɛ masque ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ nde i ja ua ja ra ximhäi, nɛ gätho xʉn ho 'bʉ 'bo'o i pądi 'bɛ'a nam bøni.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Pɛ nugä, nu'bʉ hin dí pą a ra nde ní ts'oqui, ya xcá øt'be tengu'bʉ n'da an 'danni ma hnini'be, nɛ hingui sä dam pą'be.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Nu'a guí ndehʉ ɛ̨mmɛ din ja ni ts'ɛdihʉ nangue rá Hogandąhi Oją, pɛ dami 'yäfʉ 'bɛ'a ní ts'ɛdi da zä dín te yʉ́ mbʉi gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi guí 'bʉhmbʉ.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nu'bʉ n'da ra ją'i din yą man'da ra nde hingam fądi, pɛ da 'yäp rá ts'ɛdi Oją da zä da ma 'bɛ'a nam bøni.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nu'bʉ dí yą'be Oją nangue man'da ra nde n'dan'yo, go i yą rá Hogandąhi Oją i o ma mbʉi, pɛ hin dí thocpa ran 'yomfɛ̨ni ʉ mi'da 'bʉpʉ, ngue 'bɛ'a nam bøn'a dí ma.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 'Bɛ'a xʉn ho ga øt'e. Pɛ nde'bʉ dan yą'be Oją nangue rá Hogandąhi, pɛ i jatho ga japi da bą ʉ mi'da 'bʉpʉ ngue 'bɛ'a nam bøni. Nɛ ngutho 'bʉ dan tuh yʉ thuhu, ga ɛ̨spa Oją nangue rá Hogandąhi, pɛ guexta'a i jatho ga bɛ̨ni 'bɛ'a nam bøni, nɛ ga japi da bɛ̨n'ʉ mi'da bʉya.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nguetho nu'bʉ guí ɛ̨spahʉ Oją nangue n'da ra nde hingam fądi, nɛ madague'bʉ di bɛ̨n'nahʉ rá Hogandąhi Oją, pɛ nu'ʉ 'da hin da zä gui comhbʉ a ram hma 'bɛ'a gní 'yɛ̨spahʉ Oją, nguetho hingui pądi 'bɛ'a nam bøn'a guí mamhbʉ.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Nɛ madague'bʉ majuąni guídí unhdʉ ra jamadi Oją gue'bʉ n'dan'yo ra nde guí yąhʉ, pɛ hin guídí zɛrpahʉ yʉ́ mbʉi ni miją'ihʉ, ngue nɛ'ʉ dí un ra jamadi Oją.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Jamadi Oją nguetho man'da i sä dan yągä yʉ nde hingam fądi xinda gue ahʉ.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Pɛ nu bʉ ja yʉm pɛti, madague'bʉ hønt'i cʉt'a thoho yʉm hma ga ma gue'ʉ nt'øde xʉn ho, pɛ man'da xʉn ho, xinda gue'bʉ ga ɛ̨na ga mam bʉ 'dɛt'a mahuąhi yʉm hma gue'ʉ hingam fądi 'bɛ'a nam bøni. Nguetho dín nde ga xänba yʉ cu.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ma zi cu ahʉ, o guí øthʉ tengu'bʉ gyʉ́ t'ʉhni ahʉ, pɛ damín 'yomfɛ̨nihʉ xʉn ho 'bɛ'a man'da xʉn ho gui 'yøthʉ bʉ ja nim pɛtihʉ. Nguetho gyʉ dąją'ihʉ, madague'bʉ i t'ɛ̨n'ahʉ gyʉ 'uɛrehʉ ngue'a hin guí nde gui 'yøthʉ yʉ ts'oqui.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Bi 'yɛ̨m bʉ ja rá t'ohni Oją: “Madague'bʉ dá japi bá ɛ̨h yʉ 'damhnini ngue 'dan'yo bʉ na yą, ngue da zo ʉ 'bʉcua, pɛ ngutho him bi 'yʉrpa ra güɛnda a dám mangä ʉ,” bi' yɛ̨n Oją.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Janangue'a ga pąhmbʉ n'da ra hmɛpya 'bʉ 'bo'o din yą man'da ra nde n'dan'yo, i uh rá ts'ɛdi Oją, hndepe da 'yɛ̨c'yɛi ʉ hingui nde da 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ hinga gue'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi i pa nt'ørpe yʉ hmɛpya. Pɛ nu ra ts'ɛdi ngue da man rám hman Oją nangue yʉ́ ndesɛ ʉ, xʉn ho ngue'a da xänbi gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ hin nangue'ʉ ɛ̨mmɛ xʉm mɛ yʉ́ mbʉi, hingui nde da 'yɛ̨c'yɛi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Pɛ xi'bʉ bim pɛti gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi nɛ gätho 'dahma 'dan'yo yʉ nde i yą, nɛ da zøm bʉ 'da ngue hing yʉ 'yɛ̨c'yɛi, o gue'ʉ hinga na pądi xʉn ho. Ha hin guím bɛ̨mhbʉ ngue da 'yɛ̨n'ahʉ guí jąthʉ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Pɛ nu'bʉ gätho guí mamhbʉ rám hma Oją ngue ra nde mfądi, nɛ da yʉrpʉ 'da hing yʉ 'yɛ̨c'yɛi o gue'ʉ hinga na pądi xʉn ho. Nɛ da bąsɛ bʉya ngue ja yʉ́ ts'oqui, nɛ da bądi 'bɛ'a i ja yʉ́ mbʉi zɛhɛ 'bʉ bi 'yø'a guí mamhbʉ.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Nɛ nu'a nt'ągui bʉ mbo yʉ́ mbʉi da japi di nɛqui xʉn ho. Nɛ din dąnyahmu nɛ da 'yäp rá punbi Oją bʉya. Nɛ da 'yɛ̨na: “Majuąni maha guí 'bʉhmbʉ Oją,” da 'yɛ̨m bʉya.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Nuya, ma zi cu ahʉ, dín nde ga xi ahʉ 'bɛ'a man'da xʉn ho gui 'yøthʉ 'bʉ guídím pɛtihʉ. Pɛ nde'bʉ 'bɛ guim bɛ̨mhbʉ 'bɛ'a dín te yʉ́ mbʉi gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ da zä gan tuhmbʉ n'da ra thuhu guín nde gan tuhmbʉ bʉya, o gue n'da ram hma guín nde gan xänbatehʉ, o gue n'da ram hma bi bɛ̨n'nahʉ Oją ngue gui mamhbʉ, o n'da ram hma guí nde gui mamhbʉ n'da ra nde hingam fądi 'bɛ'a nam bøni, pɛ gue'bʉ di 'bʉi to'o da man a 'bɛ'a nam bøni ngue hingam fądi.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Pɛ nu'bʉ guí yąhʉ man'da ra nde n'dan'yo, hønt'ʉ yonją'i din yą, nɛ nu'bʉ xʉn ngu, hyunją'i. Nɛ hinga n'dat'a ra ora din yą gätho. Nubʉya i jatho dim 'bʉ'a n'da da ma 'bɛ'a nam bøn a bi hma.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pɛ nu'bʉ njongui 'bʉpʉ n'da i pądi da ma 'bɛ'a nam bøn'a bi hma, man'da xʉn ho 'bʉ nte da mam bʉ ja nim pɛtihʉ. Da zä din yą, pɛ n'danni din yąsɛui Oją.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ximangutho ʉ i man rám hman Oją nangue ra nde mfądi, din yą yoho o hyu. Nɛ nu'ʉ to'o bin t'un ra ts'ɛdi da bądi 'bɛ'a nam bøn'a ram hma, da mam 'bʉ hingui ho, ua gue'bʉ xʉn ho.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Nɛ nu'bʉ i hupʉ n'da bi bɛ̨nba Oją da ma 'bɛ'a im bɛ̨ni da ma, pɛ 'bɛ di jua a i yą bʉ, nɛ gui jafʉ din yą a man'da bʉya.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Janangue'a da xøt'a gan yąhʉ 'dahmi 'datho, nɛ gätho ahʉ to'o gätho di bɛ̨nba Oją din yą. Nubʉya tengu 'bʉ gán niyąbahʉ yʉ cu nangue yʉ́ mbʉi nɛ gätho da hyą yʉ ts'ɛdi yʉ́ mbʉi bʉya.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nu'ʉ to i man rám hman Oją i jatho da ząmzɛhɛ rá mbʉi zɛhɛ, madague'bʉ Oją bi bɛ̨nbi din yą, pɛ jatho da dø'mi ts'ʉ, 'bɛ din yą a man'da.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Nguetho nde Oją da ts'änni 'bɛ'a gätho din ja bʉ, nɛ hinga 'da ni thąs thoho 'bɛ'a gätho i øt' Oją. Nɛ in jabʉ i t'øt'e hønbʉ go hapʉ i ja yʉ́m pɛti ma mi'yɛ̨c'yɛihʉ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Nɛ nu yʉ xisu hingui sä din yą bʉ ja yʉ dąmpɛti, nguetho hin'yʉ yʉ́n t'ɛ̨di din yą ʉ, nɛ i jatho da 'yø'a 'bɛ'a da sifi, nɛ hin dim 'bɛt'o, tengu i mam bʉ ja rá t'ohni Oją.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nɛ nu'bʉ in nde da 'yänni 'bɛ'a nam bøn a hmam bʉ, i jatho da 'yän'na rá ndø bʉ ja rá ngusɛ, nguetho hin di nɛcmanho 'bʉ i yą n'da ra xisu bʉ ja ram pɛti.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ha guím bɛ̨mhbʉ gá dʉmzɛhɛhʉ rá 'bɛfi Oją, ngue guí ɛ̨mhbʉ da zä gui sänzɛhɛhʉ 'bɛ'a gui 'yøthʉ. Uague guím bɛ̨mhbʉ høn'adahʉ gá hyąmhbʉ a ram hma.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Pɛ nu'bʉ majuąni bi 'da ahʉ rá ts'ɛdi Oją gui mamhbʉ rám hma, o gue'bʉ majuąni bin 'da ahʉ nin 'yomfɛ̨nihʉ nangue rá Hogandąhi Oją, nu'bʉ, jatho gui 'yøthʉ a dá ot'ahʉ 'bʉ, nguetho rá manda ra Hmu a.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nɛ nu'bʉ 'bo'o hingui nde da 'yø'a dá ot'ahʉ, pɛ hingui sä gui 'yʉrpahʉ ra güɛnda a.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Janangue'a ma zi cu ahʉ, man'da ɛ̨mmɛ gui hyumbi gui mamhbʉ rám hman Oją nangue ra nde mfądi. Pɛ hin gui hɛcpahʉ to'o in nde din yą man'da ra nde.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pɛ gan 'yomfɛ̨nihʉ xʉn ho, nɛ 'darpʉ dí mba gui 'yøthʉ, nɛ hinga 'da dí thąs thoho 'bɛ'a gätho gui 'yøthʉ.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.