1 Coríntios 12
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVT
1 Nɛ nuya ma zi cu ahʉ, dín nde ahʉ gui pąhmbʉ 'bɛ'a nam bøn a ra ts'ɛdi di 'dajʉ rá Hogandąhi Oją nangue ga ørpahʉ rá 'bɛfi 'dahma 'dan'yo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Guí pąhmbʉ 'bɛ'a gá 'yøthʉ 'bʉ him maní 'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ, nɛ gá hyą 'dahʉ yʉ hyäte oją, nɛ hingui yą ʉ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Janangue'a dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a majuąni ya. Nu'bʉ guí øhmbʉ 'bo'o i yą nangue rá Hogandąhi Oją, da 'yɛ̨mbi rá Hmu a ra Jesús 'bʉ i yą. Pɛ nu'bʉ i san'a ra Jesús 'bʉ i yą, him majuąni in 'youi rá Hogandąhi Oją a.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nɛ 'dahma 'dan'yo yʉ 'bɛfi da zä da hyąn'a n'da ngu n'da yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, pɛ n'dat'a rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją ngue di unni.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nɛ 'dahma 'dan'yo 'bɛpʉ ní 'yørpa rá 'bɛfi Oją n'da ngu n'da, pɛ n'dat'a ra Hmu dí ørpahʉ rá 'bɛfi.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nɛ gätho bi ts'änbi 'bɛ'a da mbɛfi n'da ngu n'da yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, pɛ n'dat'a Oją di bɛ̨nbi 'bɛ'a da 'yøt'e.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nɛ nu Oją bi 'dajʉ ra ts'ɛdi, janangue'a gätho dí uhmbʉ ngue dín 'yohʉ rá Hogandąhi Oją. Nɛ gue'a bi 'yørcahʉ Oją a, n'damhma da zä 'da dám fäxtahʉ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Nu'ʉ 'da bin t'un ra ts'ɛdi da man'a rá hogan'yomfɛ̨ni Oją ngue him mám fądi, pɛ nangue rá Hogandąhi Oją di bɛ̨nbi da ma. Nɛ nu mi'da bin t'un ra ts'ɛdi da ma xʉn ho 'bɛ'a nam bøn'a rám hman Oją. Nɛ n'dat'a rá Hogandąhi Oją bi unni gätho yʉ́ 'bɛfi 'dahma 'dan'yo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nɛ nu mi'da bin t'un ra ts'ɛdi da bądi din t'un'na i äp'a Oją. Nɛ nu'ʉ 'da bin t'un ra ts'ɛdi da xox yʉ hyɛ̨nni, nɛ n'dat'a rá Hogandąhi Oją di unni.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nɛ nu'ʉ 'da bin t'un ra ts'ɛdi ngue da 'yøt' yʉn t'øt'e mixte ngue hingui sä da 'yøt'a n'da ra ją'i. Nɛ nu'ʉ 'da bin t'un ra ts'ɛdi da ma 'bɛ'a din ja. Nɛ nu'ʉ 'da bin t'un ra ts'ɛdi da bądi nda'a ním hma bi bɛ̨nba rá Hogandąhi Oją, nɛ nda'a bi bɛ̨nba ra zįthu. Nɛ nu'ʉ 'da bʉya bin t'un ra ts'ɛdi din yą man'da ra nde ngue hingam fądi 'bɛ'a nam bøni. Nɛ nu'ʉ 'da bʉya da ma 'bɛ'a nam bøn'a bi man a.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pɛ gätho ya i øzɛhɛ rá Hogandąhi Oją, nɛ di darpi n'da ngu n'da 'bɛ'a da ndesɛ Oją da 'yøt'e.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nɛ tengu n'da ra ją'i ɛ̨mmɛ xʉn ngu ní hut rá ją'i, pɛ n'danją'i tho i cohi. Nɛ in jabʉ ra Cristo nanguejʉ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nɛ dá gue'bʉ dyʉ judíohʉ o dyʉ griegohʉ, o dá gue'bʉ dyʉ́ 'yɛ̨hɛhʉ o hin'na, pɛ n'dat'a rá Hogandąhi Oją dá hąmhbʉ bʉ ja ma mbʉihʉ, tengu'bʉ 'darbʉ í nɛx ra dehe dá sihʉ. Nɛ gue'a í 'yørcahʉ ngue n'danją'i tho dín jahʉ.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Pɛ nu rá ją'i n'da, hinga n'datho ní huti, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu i ja yʉ́ thuhu, ngue i juadi xʉn ho n'da ra ją'i.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Pɛ nu'bʉ n'da ra gua da 'yɛ̨nsɛ ngue hinga gue'a ra 'yɛ: “Janangue'a hin te dí pɛcä 'bʉ,” ɛ̨na. Pɛ hingui sä ngubʉ da bɛ̨ni, nguetho rá gua ra ją'i a.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nɛ nu'bʉ n'da ra zagu da bɛ̨ni: “Hin te dí pɛcä,” nguetho im bɛ̨ni hinga gue'a ra dä a. Pɛ hingui sä ngubʉ da bɛ̨ni, nguetho rá zagu ra ją'i a. Nɛ hingui sä da bɛ̨ni ngue hing rá ngø ra ją'i a.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nguetho nu'bʉ gätho xtín ją'i a rá dä n'da, 'bɛ'a dí 'yøhnahyą 'bʉ. Xi'bʉ gä xtín zagu rá ją'i n'da, nɛ hin'yʉ rá xįyu, 'bɛ'a xtán zä xtám bąhą tengu rá xįyu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pɛ nu Oją bi zänni 'bɛ'a gätho i ja rá ją'i n'da, nɛ n'da ngu n'da bi un rá ts'ɛdi ngue da zä da 'yøt'e 'bɛ'a gätho in ndepe da 'yøt'e.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Pɛ nu'bʉ n'daxɛqui tho, ha dán zä din ja tengu ra ją'i.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Pɛ in jabʉ n'da ra ją'i, ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉ xɛqui i ja, guepʉ nan ho a n'da ra ją'i.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Pɛ nu rá dä n'da hingui sä da 'yɛ̨mp a rá 'yɛ, ngue nte ní mbäts'i, xinga gue'a rá yą hingui sä da 'yɛ̨mp ʉ yʉ́ gua nte ní mbäts'i.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Pɛ hingui sä ngubʉ da ma, nguetho n'da ngu n'da yʉ xɛqui gätho i ja yʉ́ 'bɛfi. Pɛ nu yʉ́ xɛqui ma ją'ihʉ ngue dí ɛ̨mfʉ nte i pɛfi, pɛ man'da ɛ̨mmɛ di muui ʉ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nɛ nu 'da yʉ xɛqui dí ɛ̨mfʉ di 'bɛdi, pɛ man'da ga hojʉ n'damhma xtán ho. Nɛ nu yʉ xɛqui dí ɛ̨mfʉ hingui sä da hnu, pɛ man'da dí jamansuhʉ n'damhma hin da ts'ani.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Pɛ nu 'bɛ'a di nɛcmanho nangue ma ją'ihʉ, ya hin'yʉ 'bɛ'a man'da ga jafʉ. Pɛ Oją bi hoqui gätho ma ją'ihʉ, nɛ bi japi ngue man'da bi muui a dí ɛ̨mfʉ hingui ho. Janangue'a hin da t'ɛ̨mp a n'da xɛqui nte di muui.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Janangue'a hin da zä din hec yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, tengu'bʉ yʉ́ xɛqui ma ją'ihʉ, pɛ 'da xtín jamansu n'da ngu n'da.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Janangue'a nu'bʉ n'daxɛqui ma ją'ihʉ xʉn ʉ, ya 'da nan ʉ tho gätho ma ją'ihʉ bʉya. O nu'bʉ n'da ra xɛqui ngue hin hapʉ i sä, ya di johya gätho ma ją'ihʉ bʉya.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Pɛ guim bɛ̨mhbʉ nangue nim pɛtihʉ, nɛ gue'a rá ją'i ra Cristo a, nɛ n'da ngu n'da ahʉ tengu'bʉ n'da a n'daxɛqui ahʉ rá ją'i ra Cristo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nɛ ngubʉ bi zän Oją nangue ram pɛti dí øthʉ, ngue 'bɛ'a ní 'bɛfi dí øthʉ n'da ngu n'dajʉ. Nɛ nu'ʉ yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo man'da bi ts'änbi da hnumansu ʉ. Nɛ nu yʉ́ pøngahyą Oją, nɛ'ʉ bi ts'änbi da hnumansu ʉ, pɛ hinga 'da'igu. Nɛ ná hyu bʉya yʉ xänbate nangue rám hman Oją, nɛ bi ts'änbi nɛ'ʉ da hnumansu ʉ, pɛ hinga 'da'iguhʉ ʉ mi'da. Nɛ'ʉ mi'da i øt' yʉn t'øt'e mixte, nɛ'ʉ mi'da i øthe yʉ hyɛ̨nni, pɛ nɛ'ʉ mi'da to'o i fäx yʉ́ mi'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ nangue ran huɛ̨cate ørpe, nɛ'ʉ mi'da yʉ ngʉrbi di manda ram pɛti, nɛ'ʉ to'o 'dahma 'dan'yo bʉ na yą ngue yʉ nde hingam fądi, gätho bi ts'änba yʉ́ 'bɛfi n'da ngu n'da.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Pɛ ha gätho ahʉ ni 'bäihʉ ra Cristo 'bʉ, uague yʉ́ pøngahyą ahʉ Oją 'bʉ, uague guí ɛ̨mhbʉ gätho gan xänbatehʉ, uague gätho gui 'yøthʉ yʉn t'øt'e mixte 'bʉ.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ha gätho i ja ni ts'ɛdihʉ ngue gui xoxhʉ yʉ hyɛ̨nni, uague gä 'dahma 'dan'yo yʉ nde guí yąhʉ, ha gätho guí pądi guim mamhbʉ 'bɛ'a nam bøn'ʉ yʉ nde xʉn hɛ̨i. Nɛ majuąni dí xi ahʉ ngue hin'na.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pɛ dami hyomhbʉ Oją ngue di 'da ahʉ ra ts'ɛdi nda'a man'da dí fäx ni miją'ihʉ. Pɛ nuya ga ut'ahʉ man'da ra 'bɛfi 'bɛ'a ctí fäx ni miją'ihʉ pɛ xinda gue mi'da.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.