1 Coríntios 11

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pɛ dí xi'ahʉ gui tɛnhdʉ a dí øt'ä, nguetho dí øt'ä a i øt'a ra Cristo dí tɛndä.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Pɛ xʉn ho guí øthʉ ngue'a guím bɛ̨nthohʉ 'bɛ'a gätho dá xi'ahʉ, ngue bi bɛ̨ngä Oją ga xi ahʉ.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Pɛ dín nde ahʉ gui pąhmbʉ, ngue nu ra Cristo, go rá hmu n'da ngu n'da ran 'yohʉ, nɛ nu yʉ xisu, tengu'bʉ yʉ́ hmu ʉ yʉ́ ndø. Nɛ dín jahʉ bʉ nangue Oją. Nɛ in jabʉ a ra Cristo, rá Hmu a Oją a.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Pɛ nu'bʉ n'da ran 'yohʉ i yąui Oją bʉ i ja ram pɛti, o gue im man ram hma, pɛ hingui sä da hyu'ts' rá fʉi, tengu'bʉ hin'yʉ rá ts'ɛdi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Pɛ nu'bʉ n'da ra xisu i yąui Oją bʉ ja ram pɛti, o gue im man ram hma, i jatho da gomp' rá yą, ngue hin da mispa a rá ndø, nɛ hin da 'yøt'e tengu'bʉ nt'ąxi rá yą.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pɛ nu'bʉ n'da ra xisu hingui nde da gomp' rá yą, man'da xʉn ho 'bʉ da 'yąx rá yą 'bʉ. Pɛ nu'bʉ guím bɛ̨mhbʉ ra 'yąsä 'bʉ nt'ąxi n'da ra xisu, o gue'bʉ tengu'bʉ hin'yʉ yʉ́ xtą, pɛ man'da xʉn ho 'bʉ xtán gomp' rá yą.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pɛ nu n'da ran 'yohʉ hingui sä da hyu'ts' rá fʉi bʉ ja ram pɛti, nguetho i udi i ja rá ts'ɛdi xʉn ho, tengu 'bʉ guesɛ Oją i 'bʉpʉ. Pɛ nu n'da ra xisu i udi man'da ja rá ts'ɛdi n'da ran 'yohʉ.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Nguetho mbʉdi bi 'yøt' Oją a ran 'yohʉ, nɛ m'bɛjua bʉya bi thącpa n'da rá do'yo'bøts'e a ran 'yohʉ, nɛ gue'a í t'øt' ra xisu a bʉya.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nu ran 'yohʉ hin í t'øt'e ngue da mbäx'a ra xisu, pɛ í t'øt'a ra xisu ngue da mbäx'a ran 'yohʉ.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Nɛ ɛ gue'a dím mangä a, ngue nu yʉ xisu i jatho da gomp' yʉ́ yą, janangue'a da 'yudi ja yʉ́ ts'ɛdi yʉ́ ndø. Nɛ gue'a dín numanho yʉ́m 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i a bʉya.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Pɛ nu bʉ ja rá 'bɛfi ra Cristo, hin da bømanho 'bʉ hønt'ʉ yʉn 'yohʉ dim pɛpʉ, xín da bømanho 'bʉ hønt'ʉ yʉ xisu, pɛgue gätho 'da dám fäxtahʉ ʉ.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nguetho majuąni nu'a ra xisu nt'øt'e nangue rá do'yo'bøts'e a ran 'yohʉ, pɛ guexta'a majuąni ím 'bʉ a n'da ran 'yohʉ nangue rá mbe. Nɛ gätho bi zän Oją din jabʉ.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Pɛ dami bɛ̨nsɛhʉ 'bɛ'a man'da xʉn ho gui 'yøthʉ, nangue n'da ra xisu 'bʉ in yąui Oją, 'bʉ hingan jo'mi rá yą. Ha guí ɛ̨mhbʉ xʉn ho i øt'e uague hin'na.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Nɛ dí pąhmbʉ 'yąsä 'bʉ xtá mba rá yą n'da ran 'yohʉ.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Nɛ ngutho n'da ra xisu, gue'a ní nɛcmanho a rá xtą 'bʉ xʉ mba. Nɛ gue'a í ts'änba n'da ra xisu a, ngue'a xtá mba yʉ́ xtą, tengu'bʉ ya rán jo'mayą a.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Pɛ nu'bʉ 'bo'o in nde dán junt'a 'bɛ'a dí xi ahʉ, pɛ hingui sä dán junthʉ a. Nɛ i jatho ga xifi ngue ngutho i t'ørpʉ ja mi'da yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Pɛ nu'a man'da ga xi ahʉ ya, hingui sä ga ɛ̨n'ahʉ xʉn ho guí øthʉ. Nguetho hingui sä di zɛt'a ni mbʉihʉ a guí øthʉ bʉ ja nim pɛtihʉ, pɛ man'da di ts'on'nahʉ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Nguetho i siqui 'bɛ'a guí øthʉ 'bʉ guídím pɛtihʉ, guídín junthʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nɛ dí ɛ̨c'yɛ̨i ngue majuąni a i siqui.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Masque guím bɛ̨mhbʉ jatho gan hejʉ. Pɛ guepʉ bi fądi nda'a majuąni yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nguetho nu bʉ ja nim pɛtihʉ guí sihmɛhʉ, pɛ him majuąni gue'a ran t'øt'e bi xic ma Hmuhʉ guí øthʉ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Pɛ nu'bʉ ra ora guí sihmɛhʉ, ɛ̨mmɛ guídín uɛ̨mhbʉ nin ts'ihmɛhʉ n'da ngu n'da ahʉ. Nu'ʉ 'da xínga n'damhmɛ gá unhdʉ, nɛ nu'ahʉ bʉya gue'bʉ go ɛ̨mmɛ gán niyahʉ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Ha hin'yʉ ni ngumhbʉ ngue gan sihmɛhʉ bʉ. Nguetho guídí ts'onbahʉ rá 'bɛfi Oją, nɛ guídí 'yąsäbahʉ ʉ ni cuhʉ nte gá unhdʉ. 'Bɛ'a guí ɛ̨na ga xi ahʉ. Ha guí ɛ̨na ga ɛ̨n'ahʉ xʉn ho a guí øthʉ. Pɛ hin'na.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Janangue'a dín nde ga xi ahʉ mahøn'a ya 'bɛ'a nam bøn a ran ts'ihmɛ bi zän ra Hmu. Nɛ tengu thoho bi xängä ra Hmu, nɛ ngutho dí xi ahʉ. Ngue n'dat'a ra xui bi mba ma dä ra Hmu Jesús, nɛ bi hyąc ra hmɛ,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 bi 'yäp ra jamadi Oją nɛ bi xɛm bʉya. Nɛ bi 'yɛ̨na: “Dami sihʉ na, nuna ma ngøc'yɛ̨igä na, ngue din ʉnbi nangue ahʉ. Nɛ gui thoqui gui 'yøthʉ na, n'damhma guim bɛ̨njʉ.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nu'bʉ mi jua a bi zi a ra hmɛ, bi dɛc a ra tasa bʉya, ngue mi po ra gui'uva, nɛ bi 'yɛ̨na: “Nuna nam bøni ngue ya di hoc'ahʉ xʉn ho ra 'da'yo'yu da 'yøt'ahʉ Oją nangue ma jigä. Nɛ n'dandį ngu n'dandį gui sihʉ, guim bɛ̨njʉ dá tugä nangue ahʉ,” bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Janangue'a n'dandį ngu n'dandį ga sihʉ ra hmɛ nɛ ra gui'uva, dí uhmbʉ rán dąte ra Hmu gue'bʉ go bá pengua mahøn'a.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pɛ nu'a to'o hin din 'yomfɛ̨ni, nɛ sä i si a ra hmɛ nɛ ra gui'uva, ya i ja rá ts'oqui, nguetho hingui numansup rán dąte a ra Hmu bi du.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Janangue'a i jatho m'bɛt'o da bąsɛ n'da 'bɛ'a i ja mbo rá mbʉi, nɛ nubʉya da zä da zi ra hmɛ nɛ'a ra gui'uva.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Nguetho nu'bʉ i si a ra hmɛ nɛ i si rán gui ra uva, nɛ hinguim bɛ̨ni 'bɛ'a ín ʉnba ra Hmu 'bʉ mi du, nɛ hønt'a ran ʉnbi da nu a.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Nɛ gue a guí øthʉ a, janangue'a xʉn ngu xʉn ʉ ahʉ nɛ xʉn güent'i ahʉ, nɛ ya xcá tuhʉ 'da ahʉ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Pɛ nu'bʉ m'bɛt'o dadí juąnbazɛhɛ ma mbʉihʉ, hin da zɛgbahʉ ra Hmu 'bʉ.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Pɛ nu'bʉ hin dadí juąnbazɛhɛ ma mbʉihʉ, guemhma da 'yørcahʉ ram fɛi 'bʉ. Pɛ man'da xʉn ho 'bʉ da mbɛgbahʉ ra Hmu ya, n'damhma hinga 'darpʉ gan nuhʉ ran ʉnbi ra ximhäi.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Janangue'a ma zi cu ahʉ, nu'bʉ guidím pɛtihʉ, ngue gui sihʉ ra hmɛ nɛ ra gui'uva, nde'bʉ hin gan uɛ̨nsɛhʉ, pɛ gui tømhbʉ din 'da ahʉ n'da ngu n'da ahʉ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nɛ nu'bʉ 'bo'o i tumanthuhu, hin da bɛ̨ni din sihmɛ bʉ ja ram pɛti, pɛ jatho 'bɛ din sihmɛ bʉ ja rá ngu, n'damhma hin da mbɛp ahʉ Oją nangue'a nim pɛti guí øthʉ. Nɛ nu'a 'bɛ'a gätho man'da guí øthʉ, ga hoc'ahʉ 'bʉ dá mba bʉ.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.