1 Coríntios 10
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA
1 Nɛ gue'a dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a, ma zi cu ahʉ, ngue 'bɛ'a bi 'yøt' mam bombøtahe maya'bʉ, gätho mi cot ra güi bʉ ní mba ʉ, nɛ bi zits'i. Nɛ gätho bi 'daxpʉ 'danguadi ra thɛngdeją.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Nɛ gätho bin yąm bʉ ja ran ʉnbi 'bʉ mi dɛn ra Moisés, tengu'bʉ ya yʉ́ yąnte a. Nɛ janangue'a i t'ɛ̨mbi tengu'bʉ bin xixyą nangue'a ra deją bʉ bi thogui nɛ ra güi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Nɛ gätho 'da'an zitho ra maná ngue ra hmɛ bi un Oją hapʉ ní mba.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nɛ gätho bi zi ra dehe bi bøm bʉ ja ra do, tengu'bʉ bi zip rán zaqui a ra Cristo, nɛ tengu'bʉ ya bin 'yohʉ ra Cristo bʉ ní mba ʉ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nɛ madague'bʉ bi t'ørpe gätho ʉ, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu ʉ him bi numanho Oją a bi 'yøt'e. Nɛ hønbʉ go hapʉ bin c'uaxt' yʉ́ do'yo bʉ ja yʉ dąpo bi thogui.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Nɛ gue'a urcahʉ a, janangue'a hin gan ndehʉ ga øthʉ yʉ ts'oqui, tengu mi øt'ʉ 'bʉ mi 'yo bʉ ja ra dąpo.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Janangue'a o guí thąndehʉ yʉ hyäte oją, tengu mi øt'i 'da ʉ, tengu mán t'o't'i, ngue bin sihmɛ ʉ nɛ bim mihni, bi ndants'i bin nɛ 'bʉ mi dąnde ra pøte xí 'yøzɛhɛ.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Janangue'a hin ga øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni tengu mi øt'i 'da, nɛ n'dapa thoho án du 'däte ma hyu mahuąhi nją'i.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Pɛ hingui sä ga sähʉ ra Hmu nangue ma ts'oquihʉ, tengu mi øt'i 'da, nɛ xʉn ngu bi du, bi za yʉ c'ɛ̨yą.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Janangue'a hin ga säman'ʉhʉ nangue Oją, tengu bi 'yøt'ʉ 'da, nɛ gue'a bí mbɛnh Oją n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i ngue'a bi hyo ʉ.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Nɛ gue'a bin ja a tengu'bʉ ya n'da ran t'uti ngue i sujʉ dan jahʉ bʉ. Nɛ gue'a xmán t'o't'i 'bɛ'a dám 'bʉhmbʉ yʉ pa i jabʉ ya ngue rán zɛgui.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Janangue'a nu'bʉ dím bɛ̨mhbʉ tengu bi 'yøt'ʉ, pɛ hingui sä ga ɛ̨mhbʉ, nangue ra ts'ɛdi bi 'dajʉ Oją hin'yʉ 'bɛ'a ga suhʉ. Pɛ i jatho ɛ̨mmɛ dam fäsɛhʉ, ngue hin ga tąnjʉ bʉ ja yʉ ts'oqui.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Pɛ nu'bʉ i ts'äc ma mbʉihʉ ga øthʉ yʉ ts'oqui, tengu'bʉ i ts'äp yʉ́ mbʉi gätho mi'da yʉ ją'i. Pɛ dí pąhmbʉ di zɛrca ma mbʉihʉ Oją ga tąfʉ ran ts'äte. Pɛ nu'bʉ ɛ̨na da sijʉ mi'da xʉn hɛ̨i ngue hin da zä ga tąfʉ, hin di jajʉ Oją gan nuhʉ ʉ. Nɛ i urcahʉ 'bɛpʉ dá tąfʉ ʉ dín nuhʉ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nɛ nuya, ma zi cu ahʉ, nɛ xingui ts'ʉ guim bɛ̨mhbʉ gui thąndehʉ yʉ hyäte oją.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nɛ guehna dá xi'ahʉ na ya, nguetho i ja nin 'yomfɛ̨nihʉ, nɛ sä gui pąsɛhʉ 'bɛ'a nam bøn'a dá xi ahʉ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nɛ ząi dí äfʉ Oją rán jąpi 'bʉ dí sihʉ ran ts'ihmɛ bi zän'na ra Cristo bʉ ja ram pɛti. Nɛ nu'bʉ dí sihʉ rán gui ra uva, ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue dí comhbʉ rá ji ra Cristo ngue bi hogahʉ. Nɛ'bʉ dí xɛmhbʉ ra hmɛ nɛ dí sihʉ a, ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue dí comhbʉ rá ją'i ra Cristo ngue bi ʉnba 'bʉ mi hogahʉ.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Madague'bʉ ɛ̨mmɛ xʉn ngujʉ ngue dá sihʉ ʉ, pɛ n'dat'a ra hmɛ, nɛ gue'a ní 'yørcahʉ n'datho ma ją'i dí comhbʉ a ra Cristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Nɛ tengu bi 'yøt' ma mi'israelhe, gä bi zi yʉn t'unni mí pa nt'unni Oją, nɛ gue'a í gomhma rá te Oją a.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Janangue'a hin nin sähʉ gui comhbʉ a i si ʉ pa m'bøspe yʉ hmite, madague'bʉ hingui ndʉxqui ʉ yʉ ngø i pa m'bøspe ʉ, nɛ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉ hmite.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Pɛgue dí xi ahʉ, nu'ʉ 'da ngue hingui pą Oją, i pøspa yʉ hmite, pɛgue yʉ zįthu i hąni. Janangue'a hin dín nde'ahʉ gui com'ma gui sihʉ ʉ yʉ́ 'bøts'e, n'damhma hin gui comhbʉ rá 'bɛfi yʉ zįthu.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Hingui sä ga thɛcpahʉ rá tasa ra Cristo 'bʉ dí thɛcpahʉ rá tasa yʉ zįthu. Nɛ hingui sä ga comhbʉ rá ngøc'yɛ̨i ra Cristo 'bʉ dí comhbʉ yʉ́ 'bøts'e yʉ zįthu.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Uague guím bɛ̨mhbʉ go gui muthʉ a Oją. Ha man'da i ja ni ts'ɛdihʉ xinda gue Oją.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Majuąni a ram hma ngue da zä ga øthʉ 'bɛ'a go dín numanhohʉ. Pɛ nu'bʉ ga øthʉ 'bɛ'a gä i ja, hinga gä xʉn ho bʉ dán gohi. Majuąni da zä da 'yøt'e hønt'a go numanho n'da ra ją'i, pɛ hinga gätho nan te rá 'bɛfi Oją ʉ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Pɛ i jatho ga huanhdʉ nda'a man'da xʉn ho, ngue da zä ga fäxhʉ ʉ mi'da, nɛ hin nangue man hosɛhʉ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Pɛ dami sihʉ 'bɛ'a gätho i 'bä bʉ ja ra täi, nɛ hingui jatho gui 'yänhdʉ 'bɛ'a di ja a ra ngø 'bʉ m'bøts'e o hin'na.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Nguetho gätho rá mbɛti Oją ʉ gätho i ja ua ja ra häi, nɛ ra ngø, nɛ'a ra ximhäi bʉya.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nɛ nu'bʉ 'bo'o da zix'ahʉ na ts'ihmɛ bʉ ja yʉ́ ngu ʉ hing yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, nɛ nu'bʉ guín nde gui mbähä, dami sahʉ 'bɛ'a gätho di 'da'ahʉ, nɛ hin te gui 'yänhdʉ, nɛ o guím bɛ̨mhbʉ ngue di hɛc'ahʉ Oją ngue gui sihʉ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Pɛ nu'bʉ n'da ngue da xi'ahʉ: “Nuna ra ngø bi mba m'bøspe yʉ hmite,” da t'ɛ̨n'ahʉ, pɛ o guí sihʉ bʉya, janangue'a hin gui ʉnbahʉ rá mbʉi a to bi xi'ahʉ, nguetho im bɛ̨ni hingui nde Oją gui sihʉ a.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nguetho i jatho gui jamansup rá mbʉi ni miją'iui, madague'bʉ guí pądi ngue xʉn ho a ra ngø. Pɛ masque 'bʉ'i 'da ahʉ guín nde gui 'yängahʉ: “Hanja ngue ga ɛt' man ts'ihmɛhʉ 'bʉ 'bo'o hingui numanho a, pɛ tengu'bʉ hin'yʉ ma ts'ɛdihʉ 'bʉ.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nɛ nu'bʉ dadí unhde ra jamadi Oją nangue man ts'ihmɛ dí sihe, hanja ngue sä di c'ąman'ʉje ʉ 'da,” gue'bʉ 'bo'o da 'yängui.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Pɛ dí xi'ahʉ, dami jamansuhʉ a guí øthʉ, uague ran ts'ihmɛ guí sihʉ, o 'bɛ'a gätho guí øthʉ, pɛ hønt'a dí t'ɛ̨spa Oją gui 'yøthʉ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nɛ ɛ̨mmɛ ga jamansuhʉ 'bɛ'a dí øthʉ ngue njon ga jafʉ da dąngui, xinga n'da ra judío, xínga gue'ʉ hing yʉ judío, nɛ xínga gue'ʉ ma mi'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nguthogä ya, ɛ̨mmɛ dí honi ngue ga øt'ä 'bɛ'a gätho da numanho mi'da yʉ ją'i xʉn ngu, nɛ hin dí honi 'bɛ'a dín numanhosɛgä. Pɛgue dí honi nangue mi'da, nguepʉ da zä da dįn ra tema'da'yo ʉ gä mi'da xʉn ngu.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.