1 Coríntios 10

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nɛ gue'a dín nde ahʉ gui pąhmbʉ a, ma zi cu ahʉ, ngue 'bɛ'a bi 'yøt' mam bombøtahe maya'bʉ, gätho mi cot ra güi bʉ ní mba ʉ, nɛ bi zits'i. Nɛ gätho bi 'daxpʉ 'danguadi ra thɛngdeją.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Nɛ gätho bin yąm bʉ ja ran ʉnbi 'bʉ mi dɛn ra Moisés, tengu'bʉ ya yʉ́ yąnte a. Nɛ janangue'a i t'ɛ̨mbi tengu'bʉ bin xixyą nangue'a ra deją bʉ bi thogui nɛ ra güi.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nɛ gätho 'da'an zitho ra maná ngue ra hmɛ bi un Oją hapʉ ní mba.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Nɛ gätho bi zi ra dehe bi bøm bʉ ja ra do, tengu'bʉ bi zip rán zaqui a ra Cristo, nɛ tengu'bʉ ya bin 'yohʉ ra Cristo bʉ ní mba ʉ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nɛ madague'bʉ bi t'ørpe gätho ʉ, pɛ ɛ̨mmɛ xʉn ngu ʉ him bi numanho Oją a bi 'yøt'e. Nɛ hønbʉ go hapʉ bin c'uaxt' yʉ́ do'yo bʉ ja yʉ dąpo bi thogui.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Nɛ gue'a urcahʉ a, janangue'a hin gan ndehʉ ga øthʉ yʉ ts'oqui, tengu mi øt'ʉ 'bʉ mi 'yo bʉ ja ra dąpo.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Janangue'a o guí thąndehʉ yʉ hyäte oją, tengu mi øt'i 'da ʉ, tengu mán t'o't'i, ngue bin sihmɛ ʉ nɛ bim mihni, bi ndants'i bin nɛ 'bʉ mi dąnde ra pøte xí 'yøzɛhɛ.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Janangue'a hin ga øthʉ ran 'yomt'ɛ̨ni tengu mi øt'i 'da, nɛ n'dapa thoho án du 'däte ma hyu mahuąhi nją'i.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Pɛ hingui sä ga sähʉ ra Hmu nangue ma ts'oquihʉ, tengu mi øt'i 'da, nɛ xʉn ngu bi du, bi za yʉ c'ɛ̨yą.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Janangue'a hin ga säman'ʉhʉ nangue Oją, tengu bi 'yøt'ʉ 'da, nɛ gue'a bí mbɛnh Oją n'da ram 'bɛhni mahɛ̨ts'i ngue'a bi hyo ʉ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nɛ gue'a bin ja a tengu'bʉ ya n'da ran t'uti ngue i sujʉ dan jahʉ bʉ. Nɛ gue'a xmán t'o't'i 'bɛ'a dám 'bʉhmbʉ yʉ pa i jabʉ ya ngue rán zɛgui.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Janangue'a nu'bʉ dím bɛ̨mhbʉ tengu bi 'yøt'ʉ, pɛ hingui sä ga ɛ̨mhbʉ, nangue ra ts'ɛdi bi 'dajʉ Oją hin'yʉ 'bɛ'a ga suhʉ. Pɛ i jatho ɛ̨mmɛ dam fäsɛhʉ, ngue hin ga tąnjʉ bʉ ja yʉ ts'oqui.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Pɛ nu'bʉ i ts'äc ma mbʉihʉ ga øthʉ yʉ ts'oqui, tengu'bʉ i ts'äp yʉ́ mbʉi gätho mi'da yʉ ją'i. Pɛ dí pąhmbʉ di zɛrca ma mbʉihʉ Oją ga tąfʉ ran ts'äte. Pɛ nu'bʉ ɛ̨na da sijʉ mi'da xʉn hɛ̨i ngue hin da zä ga tąfʉ, hin di jajʉ Oją gan nuhʉ ʉ. Nɛ i urcahʉ 'bɛpʉ dá tąfʉ ʉ dín nuhʉ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Nɛ nuya, ma zi cu ahʉ, nɛ xingui ts'ʉ guim bɛ̨mhbʉ gui thąndehʉ yʉ hyäte oją.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nɛ guehna dá xi'ahʉ na ya, nguetho i ja nin 'yomfɛ̨nihʉ, nɛ sä gui pąsɛhʉ 'bɛ'a nam bøn'a dá xi ahʉ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nɛ ząi dí äfʉ Oją rán jąpi 'bʉ dí sihʉ ran ts'ihmɛ bi zän'na ra Cristo bʉ ja ram pɛti. Nɛ nu'bʉ dí sihʉ rán gui ra uva, ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue dí comhbʉ rá ji ra Cristo ngue bi hogahʉ. Nɛ'bʉ dí xɛmhbʉ ra hmɛ nɛ dí sihʉ a, ha hin dím bɛ̨mhbʉ ngue dí comhbʉ rá ją'i ra Cristo ngue bi ʉnba 'bʉ mi hogahʉ.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Madague'bʉ ɛ̨mmɛ xʉn ngujʉ ngue dá sihʉ ʉ, pɛ n'dat'a ra hmɛ, nɛ gue'a ní 'yørcahʉ n'datho ma ją'i dí comhbʉ a ra Cristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nɛ tengu bi 'yøt' ma mi'israelhe, gä bi zi yʉn t'unni mí pa nt'unni Oją, nɛ gue'a í gomhma rá te Oją a.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Janangue'a hin nin sähʉ gui comhbʉ a i si ʉ pa m'bøspe yʉ hmite, madague'bʉ hingui ndʉxqui ʉ yʉ ngø i pa m'bøspe ʉ, nɛ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi ʉ yʉ hmite.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Pɛgue dí xi ahʉ, nu'ʉ 'da ngue hingui pą Oją, i pøspa yʉ hmite, pɛgue yʉ zįthu i hąni. Janangue'a hin dín nde'ahʉ gui com'ma gui sihʉ ʉ yʉ́ 'bøts'e, n'damhma hin gui comhbʉ rá 'bɛfi yʉ zįthu.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Hingui sä ga thɛcpahʉ rá tasa ra Cristo 'bʉ dí thɛcpahʉ rá tasa yʉ zįthu. Nɛ hingui sä ga comhbʉ rá ngøc'yɛ̨i ra Cristo 'bʉ dí comhbʉ yʉ́ 'bøts'e yʉ zįthu.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Uague guím bɛ̨mhbʉ go gui muthʉ a Oją. Ha man'da i ja ni ts'ɛdihʉ xinda gue Oją.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Majuąni a ram hma ngue da zä ga øthʉ 'bɛ'a go dín numanhohʉ. Pɛ nu'bʉ ga øthʉ 'bɛ'a gä i ja, hinga gä xʉn ho bʉ dán gohi. Majuąni da zä da 'yøt'e hønt'a go numanho n'da ra ją'i, pɛ hinga gätho nan te rá 'bɛfi Oją ʉ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Pɛ i jatho ga huanhdʉ nda'a man'da xʉn ho, ngue da zä ga fäxhʉ ʉ mi'da, nɛ hin nangue man hosɛhʉ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Pɛ dami sihʉ 'bɛ'a gätho i 'bä bʉ ja ra täi, nɛ hingui jatho gui 'yänhdʉ 'bɛ'a di ja a ra ngø 'bʉ m'bøts'e o hin'na.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Nguetho gätho rá mbɛti Oją ʉ gätho i ja ua ja ra häi, nɛ ra ngø, nɛ'a ra ximhäi bʉya.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Nɛ nu'bʉ 'bo'o da zix'ahʉ na ts'ihmɛ bʉ ja yʉ́ ngu ʉ hing yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, nɛ nu'bʉ guín nde gui mbähä, dami sahʉ 'bɛ'a gätho di 'da'ahʉ, nɛ hin te gui 'yänhdʉ, nɛ o guím bɛ̨mhbʉ ngue di hɛc'ahʉ Oją ngue gui sihʉ.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pɛ nu'bʉ n'da ngue da xi'ahʉ: “Nuna ra ngø bi mba m'bøspe yʉ hmite,” da t'ɛ̨n'ahʉ, pɛ o guí sihʉ bʉya, janangue'a hin gui ʉnbahʉ rá mbʉi a to bi xi'ahʉ, nguetho im bɛ̨ni hingui nde Oją gui sihʉ a.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Nguetho i jatho gui jamansup rá mbʉi ni miją'iui, madague'bʉ guí pądi ngue xʉn ho a ra ngø. Pɛ masque 'bʉ'i 'da ahʉ guín nde gui 'yängahʉ: “Hanja ngue ga ɛt' man ts'ihmɛhʉ 'bʉ 'bo'o hingui numanho a, pɛ tengu'bʉ hin'yʉ ma ts'ɛdihʉ 'bʉ.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Nɛ nu'bʉ dadí unhde ra jamadi Oją nangue man ts'ihmɛ dí sihe, hanja ngue sä di c'ąman'ʉje ʉ 'da,” gue'bʉ 'bo'o da 'yängui.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Pɛ dí xi'ahʉ, dami jamansuhʉ a guí øthʉ, uague ran ts'ihmɛ guí sihʉ, o 'bɛ'a gätho guí øthʉ, pɛ hønt'a dí t'ɛ̨spa Oją gui 'yøthʉ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Nɛ ɛ̨mmɛ ga jamansuhʉ 'bɛ'a dí øthʉ ngue njon ga jafʉ da dąngui, xinga n'da ra judío, xínga gue'ʉ hing yʉ judío, nɛ xínga gue'ʉ ma mi'yɛ̨c'yɛ̨ihʉ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Nguthogä ya, ɛ̨mmɛ dí honi ngue ga øt'ä 'bɛ'a gätho da numanho mi'da yʉ ją'i xʉn ngu, nɛ hin dí honi 'bɛ'a dín numanhosɛgä. Pɛgue dí honi nangue mi'da, nguepʉ da zä da dįn ra tema'da'yo ʉ gä mi'da xʉn ngu.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.