Tiago 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Hanja grí ntsʉihʉ ne grí ntuñhʉ ꞌna ngu maꞌna? Nuꞌahʉ́ grí ntuñhʉ ngueꞌa̱ guí pɛꞌtshʉ ya tsꞌoncꞌatꞌi y nuya tsꞌoncꞌatꞌiꞌʉ gueꞌʉ jaꞌahʉ gui ntuñhʉ.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Guí nehma̱hʉ te gui pɛꞌtshʉ, pe hingui tsa te gui pɛꞌtshʉ, hangue guí ne gui hñotehʉ. Gyá ndustehʉ pe hingui tsa gui pɛꞌtshʉ núꞌa̱ guí nehʉ, hangue asta grí ntuñhʉ pa gui pɛꞌtshma̱hʉ núꞌa̱ guí nehʉ. Hingui tsa te gui pɛꞌtshʉ ngueꞌa̱ hinguí aphʉ Ajua̱.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ha̱ha̱, guí adihʉ, pe hingui tꞌaꞌahʉ núꞌa̱ guí adihʉ ngueꞌa̱ hinguí adihʉ ngu rí ꞌñehe. Guí adihʉ hønsɛ pa gui johyahʉ ja ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 ¡Núꞌahʉ guí ma̱dihʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai ne hinguí ma̱dihʉ Ajua̱, guí njahʉ ngu ra zinga medintha̱ti! ¿Ha hinguí pa̱dihʉ gue ꞌbʉ grí ma̱dihʉ ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai, nuꞌbʉ́ grí ʉtsahʉ Ajua̱? Hangue nuꞌa̱ tóꞌo xi ne da ma̱di ya tꞌøtꞌe de ra ximhai, núꞌá̱ ya ri ʉtsa Ajua̱.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Ha guí beñhʉ gue hinte ri muui ra Ma̱ca Tꞌofo nu habʉ ena?: “Nurá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ bá pɛhni pa da ꞌmʉ ja ma corasohʉ, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma̱diguihʉ, y nuꞌá̱ ne gue xi ga ma̱dihʉ Ajua̱.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Nehe Ajua̱ go gueꞌa̱ ri ꞌracjʉ ra da̱nga mfatsꞌi. Nu ja ra Ma̱ca Tꞌofo ena njaua: “Ajua̱ hingui faxa núꞌʉ toꞌo ri ꞌñetsꞌi ne ri nøtꞌe, pe nuꞌʉ tóꞌo hingyá nøtꞌe ne hingyá ꞌñetsꞌi, núꞌʉ́ ha̱, fatsꞌi.”
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Hangue ꞌyøtehʉ Ajua̱, ne nøꞌtuahʉ ra tsꞌonda̱hi y núꞌá̱ da ꞌuegue de gueꞌahʉ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Jonihʉ co Ajua̱ y núꞌá̱ da joni con gueꞌahʉ. Núꞌahʉ guí øthʉ ya tsꞌoqui, ꞌueguehʉ de gueꞌʉ pa strá ntꞌaxi ri tehʉ. Ha núꞌahʉ guí yohna ri mfenihʉ, ntsøꞌmhʉ de núꞌa̱ guí øthʉ, pa njabʉ da za da tꞌaxca ri corasohʉ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Ntsøꞌmhʉ de ri tsꞌoquihʉ, ne dá du ri mʉihʉ de gatho núꞌa̱ xcá ꞌyøthʉ, ne nzoñhʉ. Nuri thedehʉ, dá mpʉnga tsꞌoni, y nuri johyahʉ, dá mpʉnga dumʉi.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Ogrí ꞌñexhʉ ja rá thandi ra Zidada. Ñobrihʉ y nuꞌá̱ go da ꞌñexꞌaꞌihʉ ꞌmɛfa.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ma zi cuꞌihʉ, ogrí nøñhʉ ꞌna ngu maꞌna. Nuꞌa̱ tóꞌo nøni rá cu o ri ꞌyø de núꞌa̱ te øtꞌe, núꞌá̱ ja ra uɛnda go nømaꞌñʉ ra ley ne ri ꞌyø. Nuꞌa̱ tóꞌo ri ꞌyø ra ley, ya hingo øtꞌa ngu núꞌa̱ ma̱nga ra ley, ngueꞌa̱ ya ri ꞌñetꞌa nzayasɛ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Ajua̱ go bi hyoca ra ley y go gueꞌa̱ ra nzaya. Y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ tsa da ña̱nga ya ja̱ꞌi, nehe tsa da mɛhna to da mɛhna ja ra tsibi. Pe xiꞌaꞌi, ¿toꞌoꞌigue pa gui ꞌyø ri miquꞌeiui?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Núꞌahʉ guí eñhʉ njaua: “Núbya rapaya o rixudi ga maha ja núꞌa̱ ra hnini dí ma̱ñhʉ, y ja grá ꞌbʉhʉni ꞌna njɛya, ne grá ntuquihʉ ne grá mpahʉ pa grá ta̱ha̱hʉ ra boja̱.”
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Njabʉ guí beñhʉ, pe nixi guí pa̱dihʉ te grá haxhʉ xudi. Nujʉ́ hindí pa̱hʉ hangu ya pa ma ga ntehʉua, ngueꞌa̱ dí njahʉ ngu ra ꞌbønguui ri hnequi ne hintsꞌʉ yaꞌa̱ da ꞌmɛtho.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Hangue maꞌna xá hño gui ꞌñeñhʉ njaua: “ꞌBʉ Ajua̱ gueꞌa̱ rá paha, ne ꞌbʉ da ꞌracjʉ ra te ne ra nsɛqui, nuꞌbʉ́ ha̱, ga øthʉ gatho núꞌa̱ dí beñhʉ.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Pe nuꞌahʉ́ grí ꞌñetsꞌihʉ co ri mfeni sɛhɛhʉ. Y nu gatho ri ntꞌetsꞌihʉ xi xá ntsꞌo.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Ne nuꞌa̱ tóꞌo pa̱di da ꞌyøtꞌe núꞌa̱ xá hño pe hingui øtꞌe, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ꞌnara tsꞌoqui.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.