Tiago 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma zi cuꞌihʉ, ꞌbʉ majua̱ni guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo xá nsunda, oguí xʉ́cjʉ ꞌmɛtꞌo núꞌʉ toꞌo gui numansuhʉ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nuꞌbʉ da yʉtꞌi habʉ guí øtꞌa ri hmuntsꞌihʉ ꞌnara ja̱ꞌi xi dri hñe xá hño y dri hña̱ ya mfoꞌyɛ dega oro, ha nehe da yʉtꞌa ꞌnara hyoya di he ya zi zɛdutu,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 y núꞌa̱ toꞌo dri hñe xá hño go gui umfʉ ntsaya co ra tꞌequꞌei ne gui ꞌñembabihʉ: “ꞌYøtcahe ra ma̱te grí ꞌñecua gui hñudi”, ha nura zi hyoya gui ꞌñemfʉ: “Nuꞌí ja da ꞌbahma̱bʉ”, o gui ꞌñemfʉ, “Ja da hñupʉ ja ra hai.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ¿Hanja guí øthʉ njabʉ gue guí ha̱ꞌmdahʉ núꞌʉ toꞌo guí numansuhʉ? Hingui ho núꞌa̱ ri mfeni gue guí xʉ́ctahʉ ya ja̱ꞌi.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ma zi hma̱di cuꞌihʉ, ꞌyødehʉ: ¿Ha hinguí pa̱hʉ gue go Ajua̱ xa huahna ya hyoya nuua ja ra ximhai pa go gueꞌʉ da hña̱ni ya ja̱pi de mahetsꞌi po yá jamfri? Nehe go gueꞌʉ xa huahna Ajua̱ pa da ma dí ꞌmʉhuini habʉ bí mandaꞌa̱, nehe xa hña̱ꞌtuabi gue da ꞌmʉhuini gatho núꞌʉ toꞌo ri ma̱diꞌa̱.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Pe nuꞌahʉ́ guí numaꞌñʉhʉ ya hyoya, ha nuya rico go guí numansuhʉ. Pe ¿ha gue hinguí pa̱hʉ gue go ya rico haꞌaꞌihʉ ne tsixꞌahʉ ja ra tsꞌʉtbi?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Ha hingo gueꞌʉ tsani nurá hoga thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ toꞌo po rá thuhuꞌa̱ xa thumpꞌaꞌihʉ gyá gamfrihʉ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ra Ma̱ca Tꞌofo ena njaua: “Ma̱di ri miquꞌeiui ne gui su ngu grí nsu sɛhɛ.” Nuꞌbʉ xi majua̱ni guí øthʉ nuna ra ma̱ca hmanda, nuꞌbʉ́ ha̱, guí øthʉ xá hño.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pe nuꞌbʉ guí xʉ́ctahʉ hønsɛ núꞌʉ toꞌo guí ma̱dihʉ, nuꞌbʉ́ guí øthʉ ꞌnara tsꞌoqui, y nurá nda̱xjua ley ra Moise ma̱ gue guí tuxhʉ ra tsꞌoqui ngueꞌa̱ hingá øthʉ nuna ra ma̱ca hmandana̱.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo øtꞌa gatho núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley, pe ꞌbʉ da ꞌmɛdi ꞌnara hmanda hinda ꞌyøtꞌe, nuꞌbʉ́ nura ja̱ꞌiꞌa̱ ya bi duxa ra tsꞌoqui de gatho núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi ma̱nga ja ra nda̱xjua ley ne bi ꞌñena: “Oxqui nzinga medintha̱ti”, nehe bi ꞌñena: “Oxqui hote.” Ndeꞌbʉ, ꞌbʉ hingrá zinga medintha̱ti pe ꞌbʉ grá hyote, njabʉ ya hinxcá øtꞌe ngu núꞌa̱ ma̱nga gatho ra nda̱xjua ley.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Pe nujʉ́ dí camfrihʉ ra ꞌraꞌyo ley núꞌa̱ dí øthʉ co ma pahahʉ, hangue ga ña̱hʉ ngu rí ꞌñehe ne ga øthʉ gatho núꞌa̱ xá hño, ngueꞌa̱ Ajua̱ ma da hña̱bgahʉ nguɛnda ua stá øthʉ núꞌa̱ ma̱nga nuna ra ꞌraꞌyo ley ua hina.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Núꞌa̱ ra pa Ajua̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda ya ja̱ꞌi hinda ma da huequi núꞌʉ toꞌo himbi hueca yá miquꞌeiui. Pe nuꞌʉ tóꞌo ri hueca yá miquꞌeiui, Ajua̱ ma da huequiꞌʉ núꞌa̱ ra paꞌa̱.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ma zi cuꞌihʉ, ¿te di muui ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi da ꞌñena gue camfri, pe hingui øtꞌe núꞌa̱ xá hño? ¿Ha gue núꞌa̱ rá jamfriꞌa̱ tsa da pøhøꞌa̱? Hina, hinda za.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ꞌBʉ ꞌnara cu o ꞌnara nju otho te da hye ni te da zi,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 y ꞌna de gueꞌahʉ gui ꞌñemfʉ: “Nde, ga nzɛnguathohʉ, rí ma te rá ꞌñentho y Ajua̱ da maxꞌaꞌi”, pe nuꞌbʉ hingui umfʉ núꞌa̱ honi nura cuꞌa̱, nuꞌbʉ́ hinte bi muui núꞌa̱ gá xiphʉꞌa̱.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nehe njabʉ ma jamfrihʉ. Nuꞌbʉ hønsɛ ra jamfri dí pɛꞌtshʉ ne hindí øthʉ xá hño, nuꞌbʉ́ hinte di muui núꞌa̱ ra jamfri dí pɛꞌtshʉ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Da za njaua ga xiphʉ ꞌnara cu: “Nuꞌí hønsɛ guí camfri, y nugá go dí øtꞌa núꞌa̱ xá hño. Guí nehma̱ gui ꞌñutca ri jamfri pe hinguí øtꞌa núꞌa̱ xá hño, ha nugá ga uꞌtꞌaꞌi ma jamfri ngueꞌa̱ dí øtꞌa núꞌa̱ xá hño.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nuꞌí guí camfri gue ꞌnatꞌa Ajua̱ ꞌbʉi, y xá hño guí camfri njabʉ. Nehe ya tsꞌonda̱hi camfri gue ꞌnatꞌa Ajua̱ ꞌbʉi, pe nuꞌʉ́ di hua̱tꞌi co ra ntsu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nuꞌí grá ꞌbɛmfeni. ¿Ha hinguí pa̱di gue hinte di muui ri jamfri ꞌbʉ nehe hinguí øtꞌe xá hño?”
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ndu ma dadahʉ ra Abrá bi zixa rá tꞌʉ mrá thuhu ra Isaac pa xa hyohma̱ ja ra ata, hangue Ajua̱ bi ma̱ gue hinte ma tsꞌoqui mi tu ra Abrá ngueꞌa̱ nuꞌá̱ bi ꞌyøtꞌa núꞌa̱ bi xipabi Ajua̱.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hangue njabʉ ya dí pa̱hʉ gue rá jamfri ra Abrá mi pɛui mahyɛgui núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi bi ꞌyøtꞌe nehe. Y co núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi bi ꞌyøtꞌe bi ꞌñudi gue xi mi ja rá jamfri.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Hangue bi njabʉ ngu núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo, ne ena: “Ra Abrá bi gamfri Ajua̱, hangue Ajua̱ bi ma̱ gue ra Abrá ya hinte ma tsꞌoqui mi tu.” Nehe Ajua̱ bi ma̱ gue mrá amigoꞌa̱.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Hangue dí pa̱hʉ xá hño gue Ajua̱ ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ hingue hønsɛ dí camfrithohʉ, pe nehe dí øthʉ núꞌa̱ xá hño.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nehe ra Raab masque mi ꞌnara tsꞌoꞌbɛhña̱ꞌa̱, pe Ajua̱ bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui mi tuꞌa̱ ngueꞌa̱ xqui ꞌyøtꞌe xá hño nu mi umba ntsaya yá ꞌmɛhni ra Josue, nehe bi matsꞌiꞌʉ pa bi bøni pa maꞌna ra ꞌñu pa bi menguiꞌʉ habʉ xqui ꞌñehe.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Hangue njabʉ numa jamfrihʉ, ꞌbʉ hindí øthʉ núꞌa̱ xá hño, hinte di muui, nja ngu ma ndoꞌyohʉ, ꞌbʉ ya xa du, ya hinte di muui.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.