Tiago 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma zi cuꞌihʉ, ꞌbʉ majua̱ni guí camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo xá nsunda, oguí xʉ́cjʉ ꞌmɛtꞌo núꞌʉ toꞌo gui numansuhʉ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nuꞌbʉ da yʉtꞌi habʉ guí øtꞌa ri hmuntsꞌihʉ ꞌnara ja̱ꞌi xi dri hñe xá hño y dri hña̱ ya mfoꞌyɛ dega oro, ha nehe da yʉtꞌa ꞌnara hyoya di he ya zi zɛdutu,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 y núꞌa̱ toꞌo dri hñe xá hño go gui umfʉ ntsaya co ra tꞌequꞌei ne gui ꞌñembabihʉ: “ꞌYøtcahe ra ma̱te grí ꞌñecua gui hñudi”, ha nura zi hyoya gui ꞌñemfʉ: “Nuꞌí ja da ꞌbahma̱bʉ”, o gui ꞌñemfʉ, “Ja da hñupʉ ja ra hai.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ¿Hanja guí øthʉ njabʉ gue guí ha̱ꞌmdahʉ núꞌʉ toꞌo guí numansuhʉ? Hingui ho núꞌa̱ ri mfeni gue guí xʉ́ctahʉ ya ja̱ꞌi.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ma zi hma̱di cuꞌihʉ, ꞌyødehʉ: ¿Ha hinguí pa̱hʉ gue go Ajua̱ xa huahna ya hyoya nuua ja ra ximhai pa go gueꞌʉ da hña̱ni ya ja̱pi de mahetsꞌi po yá jamfri? Nehe go gueꞌʉ xa huahna Ajua̱ pa da ma dí ꞌmʉhuini habʉ bí mandaꞌa̱, nehe xa hña̱ꞌtuabi gue da ꞌmʉhuini gatho núꞌʉ toꞌo ri ma̱diꞌa̱.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pe nuꞌahʉ́ guí numaꞌñʉhʉ ya hyoya, ha nuya rico go guí numansuhʉ. Pe ¿ha gue hinguí pa̱hʉ gue go ya rico haꞌaꞌihʉ ne tsixꞌahʉ ja ra tsꞌʉtbi?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Ha hingo gueꞌʉ tsani nurá hoga thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ toꞌo po rá thuhuꞌa̱ xa thumpꞌaꞌihʉ gyá gamfrihʉ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ra Ma̱ca Tꞌofo ena njaua: “Ma̱di ri miquꞌeiui ne gui su ngu grí nsu sɛhɛ.” Nuꞌbʉ xi majua̱ni guí øthʉ nuna ra ma̱ca hmanda, nuꞌbʉ́ ha̱, guí øthʉ xá hño.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pe nuꞌbʉ guí xʉ́ctahʉ hønsɛ núꞌʉ toꞌo guí ma̱dihʉ, nuꞌbʉ́ guí øthʉ ꞌnara tsꞌoqui, y nurá nda̱xjua ley ra Moise ma̱ gue guí tuxhʉ ra tsꞌoqui ngueꞌa̱ hingá øthʉ nuna ra ma̱ca hmandana̱.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo øtꞌa gatho núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley, pe ꞌbʉ da ꞌmɛdi ꞌnara hmanda hinda ꞌyøtꞌe, nuꞌbʉ́ nura ja̱ꞌiꞌa̱ ya bi duxa ra tsꞌoqui de gatho núꞌa̱ ma̱nga ra nda̱xjua ley.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi ma̱nga ja ra nda̱xjua ley ne bi ꞌñena: “Oxqui nzinga medintha̱ti”, nehe bi ꞌñena: “Oxqui hote.” Ndeꞌbʉ, ꞌbʉ hingrá zinga medintha̱ti pe ꞌbʉ grá hyote, njabʉ ya hinxcá øtꞌe ngu núꞌa̱ ma̱nga gatho ra nda̱xjua ley.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Pe nujʉ́ dí camfrihʉ ra ꞌraꞌyo ley núꞌa̱ dí øthʉ co ma pahahʉ, hangue ga ña̱hʉ ngu rí ꞌñehe ne ga øthʉ gatho núꞌa̱ xá hño, ngueꞌa̱ Ajua̱ ma da hña̱bgahʉ nguɛnda ua stá øthʉ núꞌa̱ ma̱nga nuna ra ꞌraꞌyo ley ua hina.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Núꞌa̱ ra pa Ajua̱ ma da hña̱ꞌmba nguɛnda ya ja̱ꞌi hinda ma da huequi núꞌʉ toꞌo himbi hueca yá miquꞌeiui. Pe nuꞌʉ tóꞌo ri hueca yá miquꞌeiui, Ajua̱ ma da huequiꞌʉ núꞌa̱ ra paꞌa̱.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ma zi cuꞌihʉ, ¿te di muui ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi da ꞌñena gue camfri, pe hingui øtꞌe núꞌa̱ xá hño? ¿Ha gue núꞌa̱ rá jamfriꞌa̱ tsa da pøhøꞌa̱? Hina, hinda za.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ꞌBʉ ꞌnara cu o ꞌnara nju otho te da hye ni te da zi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 y ꞌna de gueꞌahʉ gui ꞌñemfʉ: “Nde, ga nzɛnguathohʉ, rí ma te rá ꞌñentho y Ajua̱ da maxꞌaꞌi”, pe nuꞌbʉ hingui umfʉ núꞌa̱ honi nura cuꞌa̱, nuꞌbʉ́ hinte bi muui núꞌa̱ gá xiphʉꞌa̱.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nehe njabʉ ma jamfrihʉ. Nuꞌbʉ hønsɛ ra jamfri dí pɛꞌtshʉ ne hindí øthʉ xá hño, nuꞌbʉ́ hinte di muui núꞌa̱ ra jamfri dí pɛꞌtshʉ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Da za njaua ga xiphʉ ꞌnara cu: “Nuꞌí hønsɛ guí camfri, y nugá go dí øtꞌa núꞌa̱ xá hño. Guí nehma̱ gui ꞌñutca ri jamfri pe hinguí øtꞌa núꞌa̱ xá hño, ha nugá ga uꞌtꞌaꞌi ma jamfri ngueꞌa̱ dí øtꞌa núꞌa̱ xá hño.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nuꞌí guí camfri gue ꞌnatꞌa Ajua̱ ꞌbʉi, y xá hño guí camfri njabʉ. Nehe ya tsꞌonda̱hi camfri gue ꞌnatꞌa Ajua̱ ꞌbʉi, pe nuꞌʉ́ di hua̱tꞌi co ra ntsu.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nuꞌí grá ꞌbɛmfeni. ¿Ha hinguí pa̱di gue hinte di muui ri jamfri ꞌbʉ nehe hinguí øtꞌe xá hño?”
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ndu ma dadahʉ ra Abrá bi zixa rá tꞌʉ mrá thuhu ra Isaac pa xa hyohma̱ ja ra ata, hangue Ajua̱ bi ma̱ gue hinte ma tsꞌoqui mi tu ra Abrá ngueꞌa̱ nuꞌá̱ bi ꞌyøtꞌa núꞌa̱ bi xipabi Ajua̱.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hangue njabʉ ya dí pa̱hʉ gue rá jamfri ra Abrá mi pɛui mahyɛgui núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi bi ꞌyøtꞌe nehe. Y co núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi bi ꞌyøtꞌe bi ꞌñudi gue xi mi ja rá jamfri.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Hangue bi njabʉ ngu núꞌa̱ ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo, ne ena: “Ra Abrá bi gamfri Ajua̱, hangue Ajua̱ bi ma̱ gue ra Abrá ya hinte ma tsꞌoqui mi tu.” Nehe Ajua̱ bi ma̱ gue mrá amigoꞌa̱.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Hangue dí pa̱hʉ xá hño gue Ajua̱ ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ hingue hønsɛ dí camfrithohʉ, pe nehe dí øthʉ núꞌa̱ xá hño.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nehe ra Raab masque mi ꞌnara tsꞌoꞌbɛhña̱ꞌa̱, pe Ajua̱ bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui mi tuꞌa̱ ngueꞌa̱ xqui ꞌyøtꞌe xá hño nu mi umba ntsaya yá ꞌmɛhni ra Josue, nehe bi matsꞌiꞌʉ pa bi bøni pa maꞌna ra ꞌñu pa bi menguiꞌʉ habʉ xqui ꞌñehe.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Hangue njabʉ numa jamfrihʉ, ꞌbʉ hindí øthʉ núꞌa̱ xá hño, hinte di muui, nja ngu ma ndoꞌyohʉ, ꞌbʉ ya xa du, ya hinte di muui.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.