Tiago 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI
1 Núga drá Yɛgo dí pɛpabi Ajua̱ ne ra zi Hmu Jesucristo. Dí zɛnguaꞌihʉ gatho núꞌahʉ xcá ehehʉ de núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho yá tꞌʉ ra Israel, xcá pøñhʉ de ri haihʉ ne habʉraza guí ꞌbʉhʉ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ma zi cuꞌihʉ, xi da johyahʉ ora guí thohʉ ya thogui.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ngueꞌa̱ guí pa̱dihʉ gue nura ora guí thohʉ ya thogui gueꞌbʉ maꞌna da zɛ ri jamfrihʉ pa maꞌna gui tsɛthʉ.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Hangue osta zabiꞌihʉ gui tsɛtihʉ, pa njabʉ maꞌna da nja ri jamfrihʉ, ne hinte gui ꞌbɛdihʉ pa xi gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Ajua̱.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ grí ꞌbɛhʉ ra mfa̱di, ꞌyaphʉ Ajua̱ y núꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ umba gatho núꞌʉ toꞌo da ꞌyapabiꞌa̱ ne uni ndunthi, ne hingui uni dega cuɛ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pe nuto adi ra mfa̱di, dá ꞌyadi co ra jamfri, hinda dʉhʉ. Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo di dʉhʉ, nurá mfeniꞌa̱ nja ngu ra dehe núꞌa̱ entꞌa ra nda̱hi rí maua rí mani.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Hangue nuꞌa̱ tóꞌo njabʉ rá mfeni, odi hu rá mʉi gue da ma da hña̱ni te da hña̱ni de Ajua̱. Núꞌá̱ hinte ma da hña̱niꞌa̱.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo di yohna rá mfeni, hingui pa̱di ndaꞌa̱ da ꞌyøtꞌe.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 ꞌBʉ ꞌnara gamfri hinte pɛꞌtsi ne othobi ni ꞌnara nsu, dá johyaꞌa̱ ngueꞌa̱ Ajua̱ eꞌtsuabi rá nsu.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ha nuꞌbʉ ꞌnara gamfri pɛꞌtsa ndunthi ya hño, dá johyaꞌa̱ ꞌbʉ da ba̱di gue núꞌa̱ pɛꞌtsi hinte di muui ja rá thandi Ajua̱. Ngueꞌa̱ nuya rico tu, nja ngu yá døni ya nda̱po, hinte tsɛtiꞌʉ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Nurá døni ra nda̱po, sta cꞌontsꞌa ra hyadi ne sta patꞌi, da ꞌyotꞌa rá ꞌbai, ne da hyøe yá døni, ya ja bi uahni gatho ra døni, y ya hingui hnequi mahotho. Njabʉ thoho ꞌnara rico co rá nsu ne yá ndunthi yá hño, di mpɛfi y sta da̱mfri da uadi gatho.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nja̱pi núꞌa̱ toꞌo tsɛta ya thogui, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ da zɛti, Ajua̱ ma da umbabi ra te pa nza̱ntho ngu ꞌnara corona dega tha̱ha̱ núꞌa̱ xa ña̱ꞌtui da umba núꞌʉ toꞌo di ma̱diꞌa̱.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 ꞌBʉ ꞌna benga ꞌnara tsꞌomfeni pa te da ꞌyøtꞌe, odi ma̱ gue núꞌa̱ ra tsꞌomfeni beniꞌa̱ gue xqui ꞌñehe de Ajua̱, ngueꞌa̱ Ajua̱ hingui beni ni ꞌnara tsꞌomfeni y nixi japa ꞌnara ja̱ꞌi da benga ꞌnara tsꞌomfeni.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pe rá tsꞌoncꞌatꞌi cada ꞌna ja eheni ya tsꞌomfeni ne di hñatꞌasɛꞌa̱, y go gueꞌʉ japi da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 ꞌBʉ rá tsꞌoncꞌatꞌi ꞌna japi da beni te da ꞌyøtꞌe xá ntsꞌo, nepʉ da ꞌyøtꞌa núꞌa̱ beni, nuꞌbʉ́ ya xa ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui, ne nura tsꞌoquiꞌa̱ japi da ꞌmɛdi.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Hangue ma zi hma̱di cuꞌihʉ, oguí hopa ri mfenihʉ da hyaꞌaꞌihʉ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ajua̱ núꞌa̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi, núꞌa̱ toꞌo bi hyoca ra hyadi ne ra za̱na̱ ne ya tsø, go gueꞌa̱ di ꞌracjʉ gatho ya hño. Ra hyadi ne ra za̱na̱ ne ya tsø di mpadi, pe Ajua̱ hinhyaꞌmʉ xa pata rá ꞌmʉi y nixi hinhyaꞌmʉ ma da pati.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ajua̱ po rá paha sɛhɛ bi ꞌyøtꞌe pa dá mba̱tsihʉ de gueꞌa̱ nu ndá camfrihʉ rá noya núꞌa̱ majua̱ni. Y njabʉ go guecaguihʉ dyá mʉdi sofohʉ de núꞌʉ bi hyoca Ajua̱.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Hangue ma zi hma̱di cuꞌihʉ, hñuxhʉ ntꞌøde xá hño núꞌa̱ guí ødehʉ. Beñhʉ xá hño núꞌa̱ ma gui ma̱ñhʉ, ne oguí ncuɛhʉ ꞌbestho.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ngueꞌa̱ ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi xi ri ncuɛ, hingui tsa da ꞌyøtꞌa núꞌa̱ ri ho Ajua̱.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Hangue tsohʉbʉ gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe ne gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo. Camfrihʉ con gatho ri mʉihʉ rá noya Ajua̱ núꞌa̱ ya xa ꞌbotꞌi ja ri corasohʉ. Nura noyaꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa da pøhøꞌihʉ.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 ꞌYøthʉ núꞌa̱ xiꞌahʉ rá noya Ajua̱, hingue hønsɛ gui ꞌyødehʉ, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hingui ꞌyøtꞌehʉ núꞌa̱ guí ødehʉ, njabʉ guí hñatꞌasɛhʉ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ to da ꞌyøde rá noya Ajua̱ ne hinda ꞌyøtꞌa núꞌa̱ ma̱, nuꞌbʉ́ nja ngu ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ di yotꞌa rá hmi ja ra hñe.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ha ngu bi uadi bi yotꞌa rá hmi, ꞌbestho bi pumfri mi tengu rá hmi.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pe nuto da hñuxa ntꞌøde núꞌa̱ te ma̱nga rá noya Ajua̱ ne hinda pumfri, ne da ꞌyøtꞌe núꞌa̱ ma̱, nuꞌbʉ́ Ajua̱ da ja̱pi. Rá noya Ajua̱ nja ngu ꞌnara ley núꞌa̱ dí øthʉ co ma pahahʉ pa da nja ma hoga tehʉ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ guí beñhʉ gue guí pɛphʉ Ajua̱, ne hinguí handa núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ, guí hu ri mʉihʉ gue guí pɛphʉ xá hño Ajua̱, pe hina.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nuna guehna ra hoga ꞌbɛfi núꞌa̱ ri ho Ajua̱ ma Dadahʉ: Gue nu ꞌna da maxa ya hyoya ba̱tsi núꞌʉ joꞌo yá na̱na̱ ni yá dada, ne nuya hyoya viuda, ne da nsu pa hinda ntsꞌoqui co ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.