Tiago 1

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Núga drá Yɛgo dí pɛpabi Ajua̱ ne ra zi Hmu Jesucristo. Dí zɛnguaꞌihʉ gatho núꞌahʉ xcá ehehʉ de núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho yá tꞌʉ ra Israel, xcá pøñhʉ de ri haihʉ ne habʉraza guí ꞌbʉhʉ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ma zi cuꞌihʉ, xi da johyahʉ ora guí thohʉ ya thogui.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ngueꞌa̱ guí pa̱dihʉ gue nura ora guí thohʉ ya thogui gueꞌbʉ maꞌna da zɛ ri jamfrihʉ pa maꞌna gui tsɛthʉ.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Hangue osta zabiꞌihʉ gui tsɛtihʉ, pa njabʉ maꞌna da nja ri jamfrihʉ, ne hinte gui ꞌbɛdihʉ pa xi gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandi Ajua̱.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ grí ꞌbɛhʉ ra mfa̱di, ꞌyaphʉ Ajua̱ y núꞌá̱ da ꞌraꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌá̱ umba gatho núꞌʉ toꞌo da ꞌyapabiꞌa̱ ne uni ndunthi, ne hingui uni dega cuɛ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Pe nuto adi ra mfa̱di, dá ꞌyadi co ra jamfri, hinda dʉhʉ. Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo di dʉhʉ, nurá mfeniꞌa̱ nja ngu ra dehe núꞌa̱ entꞌa ra nda̱hi rí maua rí mani.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Hangue nuꞌa̱ tóꞌo njabʉ rá mfeni, odi hu rá mʉi gue da ma da hña̱ni te da hña̱ni de Ajua̱. Núꞌá̱ hinte ma da hña̱niꞌa̱.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo di yohna rá mfeni, hingui pa̱di ndaꞌa̱ da ꞌyøtꞌe.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ꞌBʉ ꞌnara gamfri hinte pɛꞌtsi ne othobi ni ꞌnara nsu, dá johyaꞌa̱ ngueꞌa̱ Ajua̱ eꞌtsuabi rá nsu.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ha nuꞌbʉ ꞌnara gamfri pɛꞌtsa ndunthi ya hño, dá johyaꞌa̱ ꞌbʉ da ba̱di gue núꞌa̱ pɛꞌtsi hinte di muui ja rá thandi Ajua̱. Ngueꞌa̱ nuya rico tu, nja ngu yá døni ya nda̱po, hinte tsɛtiꞌʉ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nurá døni ra nda̱po, sta cꞌontsꞌa ra hyadi ne sta patꞌi, da ꞌyotꞌa rá ꞌbai, ne da hyøe yá døni, ya ja bi uahni gatho ra døni, y ya hingui hnequi mahotho. Njabʉ thoho ꞌnara rico co rá nsu ne yá ndunthi yá hño, di mpɛfi y sta da̱mfri da uadi gatho.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nja̱pi núꞌa̱ toꞌo tsɛta ya thogui, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ da zɛti, Ajua̱ ma da umbabi ra te pa nza̱ntho ngu ꞌnara corona dega tha̱ha̱ núꞌa̱ xa ña̱ꞌtui da umba núꞌʉ toꞌo di ma̱diꞌa̱.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ꞌBʉ ꞌna benga ꞌnara tsꞌomfeni pa te da ꞌyøtꞌe, odi ma̱ gue núꞌa̱ ra tsꞌomfeni beniꞌa̱ gue xqui ꞌñehe de Ajua̱, ngueꞌa̱ Ajua̱ hingui beni ni ꞌnara tsꞌomfeni y nixi japa ꞌnara ja̱ꞌi da benga ꞌnara tsꞌomfeni.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Pe rá tsꞌoncꞌatꞌi cada ꞌna ja eheni ya tsꞌomfeni ne di hñatꞌasɛꞌa̱, y go gueꞌʉ japi da ꞌyøtꞌa ya tsꞌoqui.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 ꞌBʉ rá tsꞌoncꞌatꞌi ꞌna japi da beni te da ꞌyøtꞌe xá ntsꞌo, nepʉ da ꞌyøtꞌa núꞌa̱ beni, nuꞌbʉ́ ya xa ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui, ne nura tsꞌoquiꞌa̱ japi da ꞌmɛdi.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Hangue ma zi hma̱di cuꞌihʉ, oguí hopa ri mfenihʉ da hyaꞌaꞌihʉ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ajua̱ núꞌa̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi, núꞌa̱ toꞌo bi hyoca ra hyadi ne ra za̱na̱ ne ya tsø, go gueꞌa̱ di ꞌracjʉ gatho ya hño. Ra hyadi ne ra za̱na̱ ne ya tsø di mpadi, pe Ajua̱ hinhyaꞌmʉ xa pata rá ꞌmʉi y nixi hinhyaꞌmʉ ma da pati.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ajua̱ po rá paha sɛhɛ bi ꞌyøtꞌe pa dá mba̱tsihʉ de gueꞌa̱ nu ndá camfrihʉ rá noya núꞌa̱ majua̱ni. Y njabʉ go guecaguihʉ dyá mʉdi sofohʉ de núꞌʉ bi hyoca Ajua̱.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Hangue ma zi hma̱di cuꞌihʉ, hñuxhʉ ntꞌøde xá hño núꞌa̱ guí ødehʉ. Beñhʉ xá hño núꞌa̱ ma gui ma̱ñhʉ, ne oguí ncuɛhʉ ꞌbestho.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ngueꞌa̱ ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi xi ri ncuɛ, hingui tsa da ꞌyøtꞌa núꞌa̱ ri ho Ajua̱.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Hangue tsohʉbʉ gatho ya tsꞌotꞌøtꞌe ne gatho núꞌa̱ xá ntsꞌo. Camfrihʉ con gatho ri mʉihʉ rá noya Ajua̱ núꞌa̱ ya xa ꞌbotꞌi ja ri corasohʉ. Nura noyaꞌa̱ ja rá tsꞌɛdi pa da pøhøꞌihʉ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 ꞌYøthʉ núꞌa̱ xiꞌahʉ rá noya Ajua̱, hingue hønsɛ gui ꞌyødehʉ, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hingui ꞌyøtꞌehʉ núꞌa̱ guí ødehʉ, njabʉ guí hñatꞌasɛhʉ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ to da ꞌyøde rá noya Ajua̱ ne hinda ꞌyøtꞌa núꞌa̱ ma̱, nuꞌbʉ́ nja ngu ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ di yotꞌa rá hmi ja ra hñe.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ha ngu bi uadi bi yotꞌa rá hmi, ꞌbestho bi pumfri mi tengu rá hmi.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Pe nuto da hñuxa ntꞌøde núꞌa̱ te ma̱nga rá noya Ajua̱ ne hinda pumfri, ne da ꞌyøtꞌe núꞌa̱ ma̱, nuꞌbʉ́ Ajua̱ da ja̱pi. Rá noya Ajua̱ nja ngu ꞌnara ley núꞌa̱ dí øthʉ co ma pahahʉ pa da nja ma hoga tehʉ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ guí beñhʉ gue guí pɛphʉ Ajua̱, ne hinguí handa núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ, guí hu ri mʉihʉ gue guí pɛphʉ xá hño Ajua̱, pe hina.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Nuna guehna ra hoga ꞌbɛfi núꞌa̱ ri ho Ajua̱ ma Dadahʉ: Gue nu ꞌna da maxa ya hyoya ba̱tsi núꞌʉ joꞌo yá na̱na̱ ni yá dada, ne nuya hyoya viuda, ne da nsu pa hinda ntsꞌoqui co ya tsꞌotꞌøtꞌe de ra ximhai.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.