Romanos 5

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nubyá Ajua̱ xa ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ stá camfrihʉꞌa̱, hangue ya dí ꞌbʉhʉ te rá entho con gueꞌa̱ por ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nehe ngueꞌa̱ dá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, hangue ya stá jonihʉ co Ajua̱ ra Dada ne stá tsʉtuahʉ rá hñoja̱ꞌiꞌa̱. Y nubyá ya dí ꞌbʉhʉ ja núꞌa̱ ra hñoja̱ꞌiꞌa̱, ne dí tøꞌmhʉ co ndunthi ra johya núꞌa̱ ra pa ga ꞌbʉhʉ ja rá nsunda Ajua̱.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Y hingue hønsɛ dí johyahʉ por gueꞌa̱, nehe rí ꞌñepi ga johyahʉ ora dí thohʉ ya tsꞌothogui, ngueꞌa̱ dí pa̱dihʉ gue ya tsꞌothogui ri jacjʉ ga zɛdihʉ.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Y nuꞌbʉ ga zɛdihʉ, ga pøñhʉ ꞌradyá hoga gamfrihʉ, y por guehna maꞌna da nda̱ngui ma nthøꞌmatehʉ.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Y nuna nthøꞌmatena̱ hinda ma da njabʉtho nepʉ ga ꞌbɛ ma tsahʉ, ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ xa tꞌacaguihʉ xa ꞌñutcahʉ xá hño gue Ajua̱ ma̱caguihʉ.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ma̱caguihʉ, ngueꞌa̱ ja núꞌa̱ ra pa xqui beniꞌa̱, bá pɛhna ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa bi du po rá nguecjʉ nújʉ ndyá da̱ditsꞌoquihʉ, ngueꞌa̱ nujʉ otho ma tsꞌɛdihʉ pa ga mpøhøsɛhʉ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Xi xá hñei to da ne da du po rá ngue ꞌnará miquꞌeiui núꞌa̱ di øthma̱ xá hño, pe ja ra ora da za ꞌna da rezga da du po rá ngue ꞌnara hoja̱ꞌi.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pe Ajua̱ xa ꞌñutcaguihʉ tengu rá nda̱ngui rá hma̱te núꞌa̱ pɛscahʉ, ngueꞌa̱ masque ꞌnandyá da̱ditsꞌoquihʉ, pe bá pɛhna ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa bi du po rá nguecjʉ.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Y núbya ya gue nuꞌá̱ bi du pa bi ña̱ngaguihʉ co rá ma̱ca ji, ne ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ, nuꞌbʉ́ nubyá go dí tøꞌmhʉ gue nuꞌá̱ da ña̱ngaguihʉ de rá cuɛ Ajua̱ sta ꞌñepʉ.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nujʉ ndí ncontrahʉ co Ajua̱, pe nubyá dí má̱dihʉ con gueꞌa̱ po rá du rá ma̱ca Tꞌʉ. Y núbya stá má̱dihʉ con gueꞌa̱, dí pa̱dihʉ gue ma ga mpøhøhʉ po rá teꞌa̱.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pe hingue hønsɛꞌa̱, nehe nujʉ dí johyahʉ ndunthi ngueꞌa̱ dí ꞌbʉhʉ xá hño co Ajua̱ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌa̱ ya stá má̱dihʉ co Ajua̱.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Hangue nu mi yʉtꞌa ra tsꞌoqui gatho ja ra meximhai, bi yʉtꞌi po núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ꞌnara ꞌñøhø, y go gueꞌa̱ numa mʉdi dadahʉ. Nehe po rá ntsꞌoꞌyødeꞌa̱ ra du bi yʉtꞌi ja gatho ya ja̱ꞌi, ngueꞌa̱ xa tꞌøtꞌa ra uɛnda gue gatho bi ꞌyøtꞌa ra tsꞌoqui.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Hangue ante da thuxa ra ley ya mi ja ra tsꞌoqui ja ra ximhai, pe núꞌʉ ya tsꞌoqui bi tꞌøtꞌe himbi tha̱nga nguɛnda ngueꞌa̱ hinxqui thusta ra ley, ngueꞌa̱ hingui tsa da tha̱nga nguɛnda ya tsꞌoqui nu habʉ otho ni ꞌnara ley.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Pe madi njabʉ, ra du bi nta̱te ja ya ja̱ꞌi desde ra Adá asta ra Moise, masque núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ himbi ꞌyøtꞌa ngu núꞌa̱ ra ntsꞌoꞌyøde bi ꞌyøtꞌa ra Adá. Nura Adá po núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌasɛ hangue bi nja ra du pa gathoguihʉ; njabʉ nehe bi ꞌñehe ra Zidada Jesucristo bi ꞌyøtꞌasɛ pa bi nja ra te pa nza̱ntho.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Pe núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌa ra Adá hinga ra da̱ngui ngu núꞌa̱ ra ꞌbaha bi unga Ajua̱ dega hñoja̱ꞌi. Po rá ngue rá tsꞌoqui ꞌnadra ꞌñøhø bi nja ra du pa gatho, pe Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi bá pɛhna ꞌnadra ꞌñøhø nehe pa da unga ra te pa nza̱ntho ngu ꞌnara ꞌbaha pa gatho ya ja̱ꞌi po rá hñoja̱ꞌi núꞌa̱ ꞌnadra ꞌñøhø. Y nura ꞌñøhøꞌa̱ go gueꞌa̱ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ra tsꞌoqui dí tuhʉ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ja̱ꞌi hinga ra da̱ngui ngu núꞌa̱ ra ꞌbaha xa tꞌacjʉ. Ajua̱ bi hña̱ꞌmba nguɛnda de núꞌa̱ ꞌnadra tsꞌoqui, ne bi ꞌyɛꞌmba ra du pa gatho ya ja̱ꞌi; pe ꞌmɛfa Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi bi unga nura ꞌbahaꞌa̱ masque ya ja̱ꞌi xi xqui ꞌyøthma̱ ndunthi ya tsꞌoqui, pe Ajua̱ bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui mi tu.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ya gue bi nta̱te ra du po núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, pe nubyá núꞌʉ toꞌo xa hña̱ni núꞌa̱ ra ꞌbaha xa unda Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi y xa hña̱ni nura noya gue nuꞌʉ́ ya hinte ma tsꞌoqui tu, nuꞌʉ́ ma go da nda̱ꞌʉ ja núꞌa̱ ra te xa ꞌñepʉ po rá ngue núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, y nura ꞌñøhøꞌa̱ go gueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Hangue por núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, Ajua̱ bi ꞌyɛꞌmba ra du pa gatho ya ja̱ꞌi, y nehe por núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, Ajua̱ ena pa gatho ya ja̱ꞌi gue ya hinte ma tsꞌoqui tuꞌʉ ne umbabiꞌʉ ra te.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Po ꞌnara tsꞌoꞌyøde gá ꞌñøhø, bi japi bi ntsꞌoqui gatho ya meximhai, njabʉ nehe po ꞌnara hogaꞌyøde, ndunthi da tꞌembi gue ya hinte ma tsꞌoqui tu.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Pe ꞌmɛfa bi nja ra ley pa maꞌna bi ndunthi ya ntsꞌoꞌyøde. Y masque xa ndunthi ya ntsꞌoꞌyøde, maꞌna xa nda̱ngui rá hñoja̱ꞌi Ajua̱.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Masque ra tsꞌoqui xi bi nta̱tehma̱ ngueꞌa̱ bi nja ra du, pe maꞌna bi nta̱te rá hñoja̱ꞌi Ajua̱, ngueꞌa̱ po rá hñoja̱ꞌiꞌa̱ nuꞌá̱ ma̱ gue nujʉ ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ, ne xa ꞌracaguihʉ ra te pa nza̱ntho po ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.