Romanos 5
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ
1 Nubyá Ajua̱ xa ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ stá camfrihʉꞌa̱, hangue ya dí ꞌbʉhʉ te rá entho con gueꞌa̱ por ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Nehe ngueꞌa̱ dá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, hangue ya stá jonihʉ co Ajua̱ ra Dada ne stá tsʉtuahʉ rá hñoja̱ꞌiꞌa̱. Y nubyá ya dí ꞌbʉhʉ ja núꞌa̱ ra hñoja̱ꞌiꞌa̱, ne dí tøꞌmhʉ co ndunthi ra johya núꞌa̱ ra pa ga ꞌbʉhʉ ja rá nsunda Ajua̱.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Y hingue hønsɛ dí johyahʉ por gueꞌa̱, nehe rí ꞌñepi ga johyahʉ ora dí thohʉ ya tsꞌothogui, ngueꞌa̱ dí pa̱dihʉ gue ya tsꞌothogui ri jacjʉ ga zɛdihʉ.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Y nuꞌbʉ ga zɛdihʉ, ga pøñhʉ ꞌradyá hoga gamfrihʉ, y por guehna maꞌna da nda̱ngui ma nthøꞌmatehʉ.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Y nuna nthøꞌmatena̱ hinda ma da njabʉtho nepʉ ga ꞌbɛ ma tsahʉ, ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi núꞌa̱ xa tꞌacaguihʉ xa ꞌñutcahʉ xá hño gue Ajua̱ ma̱caguihʉ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ma̱caguihʉ, ngueꞌa̱ ja núꞌa̱ ra pa xqui beniꞌa̱, bá pɛhna ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa bi du po rá nguecjʉ nújʉ ndyá da̱ditsꞌoquihʉ, ngueꞌa̱ nujʉ otho ma tsꞌɛdihʉ pa ga mpøhøsɛhʉ.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Xi xá hñei to da ne da du po rá ngue ꞌnará miquꞌeiui núꞌa̱ di øthma̱ xá hño, pe ja ra ora da za ꞌna da rezga da du po rá ngue ꞌnara hoja̱ꞌi.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pe Ajua̱ xa ꞌñutcaguihʉ tengu rá nda̱ngui rá hma̱te núꞌa̱ pɛscahʉ, ngueꞌa̱ masque ꞌnandyá da̱ditsꞌoquihʉ, pe bá pɛhna ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa bi du po rá nguecjʉ.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Y núbya ya gue nuꞌá̱ bi du pa bi ña̱ngaguihʉ co rá ma̱ca ji, ne ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ, nuꞌbʉ́ nubyá go dí tøꞌmhʉ gue nuꞌá̱ da ña̱ngaguihʉ de rá cuɛ Ajua̱ sta ꞌñepʉ.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Nujʉ ndí ncontrahʉ co Ajua̱, pe nubyá dí má̱dihʉ con gueꞌa̱ po rá du rá ma̱ca Tꞌʉ. Y núbya stá má̱dihʉ con gueꞌa̱, dí pa̱dihʉ gue ma ga mpøhøhʉ po rá teꞌa̱.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pe hingue hønsɛꞌa̱, nehe nujʉ dí johyahʉ ndunthi ngueꞌa̱ dí ꞌbʉhʉ xá hño co Ajua̱ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌeꞌa̱ ya stá má̱dihʉ co Ajua̱.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Hangue nu mi yʉtꞌa ra tsꞌoqui gatho ja ra meximhai, bi yʉtꞌi po núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ꞌnara ꞌñøhø, y go gueꞌa̱ numa mʉdi dadahʉ. Nehe po rá ntsꞌoꞌyødeꞌa̱ ra du bi yʉtꞌi ja gatho ya ja̱ꞌi, ngueꞌa̱ xa tꞌøtꞌa ra uɛnda gue gatho bi ꞌyøtꞌa ra tsꞌoqui.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Hangue ante da thuxa ra ley ya mi ja ra tsꞌoqui ja ra ximhai, pe núꞌʉ ya tsꞌoqui bi tꞌøtꞌe himbi tha̱nga nguɛnda ngueꞌa̱ hinxqui thusta ra ley, ngueꞌa̱ hingui tsa da tha̱nga nguɛnda ya tsꞌoqui nu habʉ otho ni ꞌnara ley.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Pe madi njabʉ, ra du bi nta̱te ja ya ja̱ꞌi desde ra Adá asta ra Moise, masque núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ himbi ꞌyøtꞌa ngu núꞌa̱ ra ntsꞌoꞌyøde bi ꞌyøtꞌa ra Adá. Nura Adá po núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌasɛ hangue bi nja ra du pa gathoguihʉ; njabʉ nehe bi ꞌñehe ra Zidada Jesucristo bi ꞌyøtꞌasɛ pa bi nja ra te pa nza̱ntho.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Pe núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌa ra Adá hinga ra da̱ngui ngu núꞌa̱ ra ꞌbaha bi unga Ajua̱ dega hñoja̱ꞌi. Po rá ngue rá tsꞌoqui ꞌnadra ꞌñøhø bi nja ra du pa gatho, pe Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi bá pɛhna ꞌnadra ꞌñøhø nehe pa da unga ra te pa nza̱ntho ngu ꞌnara ꞌbaha pa gatho ya ja̱ꞌi po rá hñoja̱ꞌi núꞌa̱ ꞌnadra ꞌñøhø. Y nura ꞌñøhøꞌa̱ go gueꞌa̱ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ra tsꞌoqui dí tuhʉ por núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ja̱ꞌi hinga ra da̱ngui ngu núꞌa̱ ra ꞌbaha xa tꞌacjʉ. Ajua̱ bi hña̱ꞌmba nguɛnda de núꞌa̱ ꞌnadra tsꞌoqui, ne bi ꞌyɛꞌmba ra du pa gatho ya ja̱ꞌi; pe ꞌmɛfa Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi bi unga nura ꞌbahaꞌa̱ masque ya ja̱ꞌi xi xqui ꞌyøthma̱ ndunthi ya tsꞌoqui, pe Ajua̱ bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui mi tu.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ya gue bi nta̱te ra du po núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, pe nubyá núꞌʉ toꞌo xa hña̱ni núꞌa̱ ra ꞌbaha xa unda Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi y xa hña̱ni nura noya gue nuꞌʉ́ ya hinte ma tsꞌoqui tu, nuꞌʉ́ ma go da nda̱ꞌʉ ja núꞌa̱ ra te xa ꞌñepʉ po rá ngue núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, y nura ꞌñøhøꞌa̱ go gueꞌa̱ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Hangue por núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, Ajua̱ bi ꞌyɛꞌmba ra du pa gatho ya ja̱ꞌi, y nehe por núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛfi bi ꞌyøtꞌa ꞌnada ra ꞌñøhø, Ajua̱ ena pa gatho ya ja̱ꞌi gue ya hinte ma tsꞌoqui tuꞌʉ ne umbabiꞌʉ ra te.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Po ꞌnara tsꞌoꞌyøde gá ꞌñøhø, bi japi bi ntsꞌoqui gatho ya meximhai, njabʉ nehe po ꞌnara hogaꞌyøde, ndunthi da tꞌembi gue ya hinte ma tsꞌoqui tu.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Pe ꞌmɛfa bi nja ra ley pa maꞌna bi ndunthi ya ntsꞌoꞌyøde. Y masque xa ndunthi ya ntsꞌoꞌyøde, maꞌna xa nda̱ngui rá hñoja̱ꞌi Ajua̱.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Masque ra tsꞌoqui xi bi nta̱tehma̱ ngueꞌa̱ bi nja ra du, pe maꞌna bi nta̱te rá hñoja̱ꞌi Ajua̱, ngueꞌa̱ po rá hñoja̱ꞌiꞌa̱ nuꞌá̱ ma̱ gue nujʉ ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ, ne xa ꞌracaguihʉ ra te pa nza̱ntho po ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.