Romanos 1
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Núgui drá Pablo, rá ꞌbɛgogui ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo. Ajua̱ ra Dada bi zoncagui pa ga ꞌñapostol, ne xa hñuxcagui pa ga ma̱mba rá ma̱ca hoga noyaꞌa̱.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Nuna ma̱ca hoga noyana̱, guehna bi ña̱gui mayaꞌbʉ Ajua̱ ja ra Ma̱ca Tꞌofo núꞌa̱ bi ꞌyofo yá ꞌmɛhniꞌa̱.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Y nuna ma̱ca hoga noyana̱ xicjʉ de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo núꞌa̱ toꞌo rá Tꞌʉ Ajua̱, ne utcaguihʉ gue núꞌa̱ ra Tꞌʉꞌa̱, de rá ndoꞌyo, bá ehe de rá ji ra nda̱ Davi,
3 — ausente —
4 pe de rá nda̱hi xá ntꞌaxi bi fa̱di gue go gueꞌa̱ rá Tꞌʉ Ajua̱, ngueꞌa̱ co rá da̱nga tsꞌɛdi bi yopa nte de ja ya du.
4 — ausente —
5 Po rá ngueꞌa̱, Ajua̱ xa ꞌracagui ra ꞌbɛfi dega apostol pa ga ma̱nga ra ma̱ca hoga noya gatho ja ya hnini, pa da gamfriꞌʉ ne da ꞌyøte Ajua̱. Guehna ra ꞌbɛfi dí pɛfi pa nuya ja̱ꞌi da nsundabi rá ma̱ca thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Hangue nehe nuꞌahʉ, Ajua̱ xa zohnꞌaꞌihʉ pa gui tɛnhʉ ra Zidada Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Hangue dí opꞌahʉ gathoꞌihʉ zi cuhʉ guí ꞌbʉhʉbʉ Nroma, núꞌahʉ xi ri ma̱ꞌahʉ Ajua̱ ne xa zohnꞌaꞌihʉ pa gui ntꞌaxquihʉ. Ajua̱ ma Dadahʉ ne ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da ja̱pꞌaꞌihʉ ne da maxꞌahʉ pa gui ꞌbʉhʉ te rá ꞌñentho.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nuya ya mʉdi noya dí opꞌahʉ ja ma carta, dí xiꞌahʉ gue dí umba njama̱di Ajua̱ ma Dadahʉ por gathoꞌihʉ de rá thuhu ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ngueꞌa̱ habʉraza ja ra ximhai hma̱ gue xi xcá camfrihʉ xá hño.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ajua̱ dí pɛpabi con gatho ma coraso pa da ntʉnga núꞌa̱ ra ma̱ca hoga noya núꞌa̱ habʉ xicjʉ de rá ma̱ca Tꞌʉꞌa̱, y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ pa̱di gue nza̱ntho dí apabiꞌa̱ por gueꞌahʉ.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Masque stá tøꞌma ndunthi ya pa pa ga mabʉ ga tsøñꞌahʉ, pe hinstá tsaya ga apa Ajua̱ pa da xoga ra gosthi pa da za ga mabʉ ꞌnitho. Hønsɛ go dí tøꞌma núꞌa̱ ra pa da ma̱ñꞌa̱ Ajua̱ pa ga mabʉ.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ngueꞌa̱ xi dí ne ga mabʉ ga ꞌbʉi con gueꞌahʉ pa da za ga uꞌtꞌaꞌihʉ ra mfa̱di núꞌa̱ xa ꞌñutcagui ra Ma̱ca Nda̱hi, pa maꞌna da nja ri jamfrihʉ.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Y dí ma̱ gue numa jamfrihʉ da ꞌracjʉ ra tsꞌɛdi ꞌna ngu maꞌna. Nuri jamfrihʉ da jaqui maꞌna da zɛ ma jamfri, ha numa jamfriga da jaꞌahʉ maꞌna da zɛ ri jamfrihʉ nehe, ngueꞌa̱ ꞌnatꞌa ma jamfrihʉ.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ne dí ne gui pa̱dihʉ, ma zi cuꞌihʉ, gue ndunthi ya iꞌqui stá hutsꞌi ga mabʉ ga tsøñꞌaꞌihʉ, pe tobya hinxa za. Dí ne ga mabʉ pa ga faxꞌahʉ ngu stá faxa maꞌra ya cu ja maꞌra ya hnini.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ngueꞌa̱ xuá ꞌbɛncagui ga xipa gatho ya ja̱ꞌi nuna ma̱ca hoga tꞌøde de ra mpøhø, hangue mahyoni gatho ga zofo, ngu núꞌʉ ña̱ griego ne ngu núꞌʉ ña̱ maꞌra ya hña̱qui, ngu núꞌʉ ya ba̱mhya̱ ne ngu núꞌʉ hinte yá fa̱di.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Hangue núꞌa̱ ra pa go da ne Ajua̱, nugui xi dí ne ga mabʉ pa ga ma̱nga ra ma̱ca hoga tꞌøde nehe nubʉ Nroma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Hindí ntsa pa ga ma̱nga ra ma̱ca hoga tꞌøde, ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnara noya dega tsꞌɛdi núꞌa̱ xuá pɛhna Ajua̱ pa da pøhø gatho núꞌʉ toꞌo da gamfri, ra mʉdi ya xodyo, nepʉ gatho nu maꞌra ya ja̱ꞌi.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Nuna ma̱ca hoga tꞌødena̱ udi gue Ajua̱ ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui tu núꞌʉ toꞌo camfri, y nuꞌʉ́ ꞌbʉi xá hño co Ajua̱ hønsɛ po yá jamfri. Ma̱ njabʉ nehe ra Nda̱xjua Tꞌofo habʉ ena: “Nuꞌa̱ tóꞌo xa gamfri, ya hinte ma tsꞌoqui tu, núꞌá̱ pɛꞌtsa ꞌnara ꞌraꞌyo te.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ajua̱ utuabi ya meximhai tengu rá nda̱ngui rá cuɛꞌa̱, ne brí nhyoquiꞌa̱ pa dua pɛhna ra castigo de mahetsꞌi pa da zʉdi núꞌʉ ya tsꞌoꞌyøde hingui ne da ꞌyøtꞌe xá hño. Ajua̱ ri ncuɛ ngueꞌa̱ nuya ja̱ꞌi masque pa̱di gue ꞌbʉi Ajua̱ ne pa̱di te rí ꞌñepi da ꞌyøtꞌeꞌʉ, pe hingui øtꞌe, nuꞌʉ́ ri sigui co yá ꞌña̱quꞌequꞌei ne yá tsꞌoqui.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Gatho núꞌa̱ te da za da fa̱di de Ajua̱, nuꞌʉ́ xa tꞌutuabi xá hño, y nu Ajua̱ go guesɛ xa ꞌñutuabiꞌʉ.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Desde núꞌbʉ Ajua̱ bi hyoca ra ximhai, desde gueꞌbʉ, Ajua̱ bi ꞌñutuabiꞌʉ tengu rá ꞌmʉiꞌa̱. Gatho núꞌʉ ya tꞌøtꞌe ri hnequi, gueꞌʉ utuabi ya ja̱ꞌi tengu rá ꞌmʉi Ajua̱ núꞌa̱ hini hnequi, y njabʉ ri hnequi gue Ajua̱ ꞌbʉi ne ja rá tsꞌɛdi pa nza̱ntho. Hangue ya ja̱ꞌi hingui tsa te da da̱di de núꞌa̱ te xa ꞌyøtꞌeꞌʉ.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Nuꞌʉ́, masque bi ba̱di Ajua̱, pe himbi ne bi nsundaꞌʉ ngu rí ꞌñepi, nixi bi umba njama̱di de gatho ya hño xa hña̱niꞌʉ. Nuꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, bi tsꞌoca yá mfeni ne bi megui yá coraso pa himbi za bi ba̱di ndaꞌa̱ ra hño ndaꞌa̱ ra ꞌñʉ.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Masque mi eñꞌʉ gue xi myá ba̱mhya̱, pe hinte myá fa̱di.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Hangue bi zogui núꞌa̱ ra søcambeni mi ꞌñepi da umbabi Ajua̱ núꞌa̱ xá nsunda ne pɛꞌtsa ra te nza̱ntho, pa go bi xøcambeni ya cꞌoi núꞌʉ xa thoqui ngu yá ꞌbai ya ja̱ꞌi núꞌʉ pɛꞌtsi da du, nehe ya cꞌoi núꞌʉ xa thoqui ngu rá ꞌbai ꞌnara tsꞌintsꞌʉ, ne núꞌʉ ngu rá ꞌbai ꞌnara mboꞌni, ne núꞌʉ ya cꞌoi dega quꞌeña̱.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Hangue Ajua̱ bi hyɛtho ya meximhai pa bi ꞌyøtꞌa gatho nuya tsꞌoncꞌatꞌi mi beni ja yá mfeni, y njabʉ bi ꞌbɛtua sɛhɛ yá tsa yá ndoꞌyoꞌʉ.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ngueꞌa̱ nuya meximhaiꞌʉ bi zogui núꞌa̱ Ajua̱ majua̱ni pa go bi dɛna núꞌʉ tꞌembabi gue go gueꞌʉ Ajua̱; y nuya ja̱ꞌiꞌʉ go bi nsunda nuya tꞌøtꞌe núꞌʉ xa hyoca Ajua̱, hingo bi nsunda Ajua̱ toꞌo bi hyoca gatho, ne xá nsunda rá thuhuꞌa̱ pa nza̱ntho.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Hangue Ajua̱ bi hyɛthoꞌʉ pa bi ꞌño ja yá hne dega ꞌbɛtsa, asta ya ꞌbɛhña̱ bi hñuxui yá miꞌbɛhña̱ui hingo hønsɛ co ya ꞌñøhø ngu núꞌa̱ xqui manda Ajua̱.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Nehe ya ꞌñøhø bi mɛꞌtsa ꞌnara tsꞌoncꞌatꞌi pa da hñuxui yá miꞌñøhøui hingo hønsɛ co ya ꞌbɛhña̱, y njabʉ ꞌñøhø co ꞌñøhø bi ꞌyøtꞌa ra tꞌøtꞌe xi xá ntsꞌo. Hangue ja guesɛꞌʉ bi hña̱ni núꞌa̱ mi ꞌñepi da hña̱niꞌʉ por yá tsꞌotꞌøtꞌe.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Nehe nguetho himbi ho da beniꞌʉ de Ajua̱, hangue nu Ajua̱ bi hyɛthoꞌʉ pa bi beni ya mfeni xá ntsꞌo ne pa bi ꞌyøtꞌe núꞌa̱ himri ꞌñepiꞌʉ,
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 ne bi ꞌyøtꞌeꞌʉ ya tꞌøtꞌe hingui ho, ne bi mɛꞌtsa ndunthi ya tsꞌoncꞌatꞌi ne ya tsꞌomfeni. Myá nduste, myá hyote, myá ꞌyøtꞌatuhni, myá hyate, myá tsꞌoꞌmʉi, myá nønte,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 mi jʉꞌtsua ya ncꞌuamba maꞌra, mi ʉtsa Ajua̱, myá ꞌña̱quꞌequꞌei, mri ꞌñexa sɛhɛ, mi beni hanja da za da ꞌyøtꞌa ya tꞌøtꞌe xá ntsꞌo, myá tsꞌoꞌyøde co yá dada yá na̱na̱.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Bi tsꞌoca yá mfeni hangue himi pa̱di ndaꞌa̱ ra hño ndaꞌa̱ ra ꞌñʉ, ne himbi cumpli yá noya. Ne himbi mɛꞌtsa ra hma̱te co yá ja̱ꞌi, ne himbi mɛꞌtsa ra huecate.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Nehe nubya njabʉ, masque pa̱di ya ja̱ꞌi núꞌa̱ te xa ma̱ Ajua̱, gue nuꞌʉ tóꞌo øtꞌa nuya tꞌøtꞌeꞌʉ rí ꞌñepi da du, pe masque pa̱di njabʉ, pe nuꞌʉ́ øtꞌe nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe, y hingue hønsɛ øtꞌe, nehe ri johyaui núꞌʉ maꞌra toꞌo handiꞌʉ øtꞌa njabʉ nehe.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.