Romanos 11
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Nuꞌbʉ́, ¿ha gue ga beñhʉ gue Ajua̱ xa hyɛpʉ rá hnini? ¡Hina, hinhyaꞌmʉ! Ngueꞌa̱ nequi drá me Israel stí ꞌñehe de yá ja̱ꞌi ra Benjami de rá ji ra Abrá.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ajua̱ hinxa zogui rá hnini núꞌa̱ bi ꞌñembi gue go rá hniniꞌa̱ de rá mʉdi. ¿Ha gue hinguí pa̱hʉ te ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ma̱ de ra Elía, gue nuꞌá̱ mi ma̱nbabi ra hnini de Israel co Ajua̱? Ne bi ꞌñena njaua:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Ma zi Hmuꞌi, nuna hninina̱ xa hyopꞌaꞌi gatho ri ꞌmɛhni, ne xa huata gatho ri ata. Y de gatho núꞌʉ toꞌo mi camfriꞌi hønsɛgui dí pongui, y nuꞌʉ́ xi honi hanja da hyogaguihma̱.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nuꞌbʉ́ Ajua̱ bi da̱tuabi njaua: “Dí pɛꞌtsitho yoto ꞌmo ya ꞌñøhø pa da nsundagui, núꞌʉ hinxa ndandiña̱hmu ja rá thandi ra cꞌoi Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nehe njabʉ nuya pabya xa gohi hønsɛ ꞌna zi tʉi ya me Israel núꞌʉ xa huahna Ajua̱ co rá hñoja̱ꞌi.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Y ꞌbʉ bi huahni co rá hñoja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ hingue po yá ꞌbɛfi øtꞌeꞌʉ. ꞌBʉ di gueꞌa̱ dega ꞌbɛfi hma̱, nuꞌbʉ́ Ajua̱ hindi øtꞌe co rá hñoja̱ꞌi.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Xibya ¿te ga beñhʉ de núꞌa̱ thogui ya me Israel? Nuꞌʉ ya me Israel mi ndunthi, himbi zʉdi hanja da za da ꞌmʉi xá hño co Ajua̱, pe nuꞌʉ ꞌna tʉi xqui thahni, nuꞌʉ́ ha̱, bi za bi ꞌmʉi xá hño ja rá thandi Ajua̱. Y nuꞌʉ ya me Israel mi ndunthi, bi meguibi yá mfeni, y himbi ne bi gamfri núꞌa̱ bi ma̱nga Ajua̱.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ngu xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “Ajua̱ bi japiꞌʉ bi mpumfri, bi japi bi ngoda pa hinda hyandi, nehe bi japi bi ngogu pa hinda ꞌyøde asta mapaya.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Y ra Davi bi ma̱ de ya ja̱pi xqui tꞌumba ya me Israel, bi tꞌɛntsꞌua ra ꞌñʉ ne bi ꞌñena njaua:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Dá njotꞌa yá daꞌʉ pa hinda hyandi,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nuꞌbʉ́, xi núꞌʉ́, ¿ha gue xa ꞌbɛtuabi rá hma̱te Ajua̱ pa nza̱ntho po yá ꞌña̱jamfri? ¡Hina, hinhyaꞌmʉ! Pe po yá ntsꞌoꞌyødeꞌʉ bi zʉ ra mpøhø gatho maꞌra ya hnini, pa njabʉ da nuhu yá mfeni ya me Israel pa da yopa hña̱niꞌʉ ra ja̱pi ngu núꞌa̱ xa hña̱nga maꞌra ya hnini hingyá xodyo.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ya gue po rá ntsꞌoꞌyøde ra hnini Israel bi nja ra hño pa gatho ya meximhai, ne bi nja ꞌnara da̱nga ja̱pi pa nu maꞌra ya hnini hingyá xodyo, nuꞌbʉ́ ¡tengu hma̱ ra ja̱pi da hña̱nga núꞌʉ hingyá xodyo núꞌa̱ ra pa ya xodyo da gamfri Ajua̱!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Núꞌahʉ hingyá xodyohʉ, jaꞌa̱ dí ne ga xiꞌahʉ. Ajua̱ bi hñuxcagui dega apostol pa gueꞌahʉ núꞌahʉ hingyá xodyohʉ, hangue dí eꞌtsua rá nsu ma ꞌbɛfi
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 pa xahma̱ da za ga nupa yá mfeni ꞌra de núꞌʉ ma mixodyoꞌbe da ne da hña̱nga nehe núꞌa̱ ra ja̱pi xcá ha̱ñhʉ, ne da mpøhøꞌʉ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ya gue Ajua̱ bi hyɛpʉ ya xodyo ne go bi ja̱pi gatho ya meximhai ngueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe pa bi za bi ꞌmʉi xá hño con gueꞌa̱, nuꞌbʉ́ ¡tengu ra ja̱pi ma da umbabiꞌʉ nu sta yopa muntsꞌa ya xodyo maꞌnaꞌqui! Ne nura ja̱piꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnara ꞌraꞌyo te.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nuꞌbʉ Ajua̱ bi huahna ya mʉdi xita de ra hnini Israel pa dyá mɛtiꞌa̱, nuꞌbʉ́ gatho ra hnini Israel go rá mɛtitho Ajua̱, nja ngu ꞌnara ꞌbai gá za, ꞌbʉ Ajua̱ ri ja̱pa yá ꞌyʉ, nehe yá ꞌyɛza nja̱pi, y nehe nja ngu ya hme, ꞌbʉ ra mʉdi hme nja̱pi, nuꞌbʉ́ gatho ra bola jʉni nja̱pi.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ngu ꞌnara ꞌbai gá hoga olivo da tsꞌɛcua ꞌnará ꞌyɛza ne da cueta ꞌnará ꞌyɛza ra mba̱nga olivo pa nuꞌá̱ da zipa rá ngui rá ꞌyʉ núꞌa̱ ra hoga olivo, njabʉ nehe ꞌraya xodyo bri tꞌeque de Ajua̱ ne núꞌahʉ hingyá xodyohʉ go xra hmuntsꞌaꞌihʉ pa dyá hniniꞌihʉ Ajua̱ nehe, ne xcá hña̱nihʉ yá ja̱pi Ajua̱.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Masqueꞌa̱ oxqui nda̱nguihʉ de ya xodyo, ngueꞌa̱ guí pa̱dihʉ gue hingo ya ꞌyɛza ri umba ra te yá ꞌyʉ ra za, nuya ꞌyʉ go gueꞌʉ ri umba ra te ya ꞌyɛza.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nuꞌahʉ ma gui ꞌñenahʉ: “Ya ꞌyɛza bri tsꞌɛqui pa bi za bri juetcahʉ.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Majua̱ni, bri tꞌequeꞌʉ, pe bri tꞌeque ngueꞌa̱ himbi ne bi gamfriꞌʉ. Ha nuꞌahʉ ya rá hniniꞌihʉ Ajua̱ ngueꞌa̱ guí camfrihʉ. Hangue oxqui nda̱nguihʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, tsuhʉ Ajua̱.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Nuꞌbʉ Ajua̱ xa castiga ya xodyo núꞌʉ toꞌo ngu ya ꞌyɛza hingá njuete, nehe núꞌahʉ hingyá xodyohʉ y guí njahʉ ngu ya ꞌyɛza xa njuete, da za da castigaꞌihʉ nehe.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Hangue dá zo ri mfenihʉ núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe Ajua̱, njabʉ ngu ra hoja̱ꞌi, njabʉ ra zʉte nehe. Bi nhyoja̱ꞌi con gueꞌahʉ, ha nuꞌʉ ya xodyo bi ntsꞌoꞌyøde, bi ꞌuequeꞌʉ. Hangue nuꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, sigui gui ꞌbʉhʉ ja rá hñoja̱ꞌi, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hina, da ꞌuecꞌaꞌihʉ nehe.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Y nehe nuya xodyo nuꞌbʉ hinda sigui yá ꞌña̱jamfri, nuꞌbʉ́ dra yopa cuete ja ra ꞌbai gá olivo habʉ mi tøgueꞌʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ ja rá tsꞌɛdi pa da yopa cueteꞌʉ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ngueꞌa̱ ꞌbʉ núꞌahʉ hingyá xodyohʉ ngu gyá ꞌyɛzahʉ de ꞌnara mba̱nga olivo, xa tsꞌɛcꞌahʉ de ri ꞌbaihʉ, y bi za bri juetꞌahʉ ja ra hoga olivo masque nuꞌahʉ grá mba̱nga olivohʉ, ¡xihma̱ ya xodyo gue go gueꞌʉ ya ꞌyɛza yá mɛti ra hoga ꞌbai gá olivo, maꞌna da za da ncuete maꞌnaꞌqui ja rá ꞌbai!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Zi cuhʉ, dí ne gui pa̱dihʉ nuna mfa̱di xqui ntꞌa̱gui hma̱ha̱. Dí ne gui pa̱dihʉ pa hingui beñhʉ gue hønsɛꞌihʉ xa huahnꞌahʉ Ajua̱. Pa̱hʉ gue masque Ajua̱ xa japi xa megui yá mfeni ndunthi ya me Israel, pe ꞌra de gueꞌʉ xa mɛꞌtsitho ja rá hniniꞌa̱. Pe hingue pa nza̱ntho ma da megui yá mfeni, hønsɛ asta hinda zøxa ra ꞌbede de nuya ja̱ꞌi hingyá xodyo núꞌʉ ma da mpøhø.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nepʉ de gueꞌa̱ gatho ya me Israel ma da mpøhø. Ma da nja ngu xa tꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Y nu xcrá xʉcuabi yá tsꞌoquiꞌʉ,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Pa da za da ntʉnga ra ma̱ca hoga tꞌøde ja maꞌra ya hnini ngu xa beni Ajua̱, nuꞌá̱ xa hyanda ya xodyo ngu yá ncontraꞌa̱, pa go da ja̱pꞌaꞌihʉ núꞌahʉ hingyá xodyohʉ. Pe Ajua̱ ma̱ditho ya xodyo po rá ngue yá xitaꞌʉ núꞌʉ bi huahniꞌa̱.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ajua̱ hingui pata rá mfeni. Núꞌa̱ da uni, hinda ma da hña̱qui, ne hinda ma da hyɛpʉ núꞌʉ toꞌo xa huahniꞌa̱.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Núꞌahʉ hingyá xodyohʉ hingüí camfrihma̱hʉ Ajua̱, pe nubyá co rá nthecate Ajua̱ bi ja̱pꞌaꞌihʉ ngueꞌa̱ ya xodyo himbi ne bi gamfri ra zi Hmu Jesucristo.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nubyá nuya xodyo bi ꞌña̱gamfri, pe bi njabʉ pa ꞌmɛfa, co rá nthecate Ajua̱ da ja̱piꞌʉ ngu bi ja̱pꞌaꞌihʉ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Njabʉ Ajua̱ bi zotho gatho co yá ꞌña̱jamfri, gue dya xodyo gue hindya xodyo, pa ꞌmɛfa da huequiꞌʉ mahyɛgui.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Xi ra da̱ngui rá mfa̱di Ajua̱, ngueꞌa̱ pa̱di gatho núꞌa̱ tꞌøtꞌe, y pa̱di hanja da ꞌyøtꞌe gatho núꞌa̱ go da ne! Hinda za to da ba̱di gatho núꞌa̱ te beni Ajua̱, ne hinda za to da ba̱di hanja øtꞌe núꞌʉ ya da̱nga ꞌbɛfi øtꞌeꞌa̱.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “¿Toꞌo gueꞌa̱ pa̱tuabi rá mfeni Ajua̱? y ¿toꞌo gueꞌa̱ xa ꞌyoꞌmbabi rá ꞌñuꞌa̱?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Y ¿toꞌo ꞌmɛtꞌo xa nja te xa umbabi Ajua̱, pa njabʉ Ajua̱ da coꞌtsuabiꞌa̱?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nguetho go guesɛꞌa̱ bi hoqui gatho núꞌa̱ te ja, y gatho o ja rá ꞌyɛꞌa̱, y gathoꞌʉ pa rá nsundaꞌa̱. Y nuꞌá̱ drá nsunda pa nza̱ntho. Njabʉ gueꞌa̱.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.