Mateus 24
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Nepʉ ra Jesu bi bøni de ra nda̱nija̱, ne ya mi ꞌbaꞌñuꞌa̱ yá nxadi bi e bi zʉdi pa bi ꞌñutuabi gatho nuya ngu de ra nda̱nija̱.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 De guehni bi ma ra Jesu co yá nxadi pa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo, ne ja bá huhni ra Jesu. Nepʉ bi joni yá nxadi pa bi ꞌyamba sɛhɛꞌa̱ ne bi ꞌñembi:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱tuabi ne bi ꞌñembi:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ngueꞌa̱ ma da ꞌñehe ndunthi núꞌʉ toꞌo di ña̱ de ma thuhu ne di eñꞌʉ: “Nugui go drá Cristo bá pɛncagui Ajua̱ pa ga nda̱.” Y njabʉ ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Nehe ma gui ꞌyødehʉ da hma̱ de ya tuhni núꞌʉ ya ja, ne núꞌʉ hingui jatho. Pe nuꞌahʉ́ osti ma da du ri mʉihʉ, ngueꞌa̱ pɛꞌtsi te da njabʉ. Pe hingo gueꞌa̱ rá uadi ra ximhai ngueꞌa̱ ri ꞌbɛtho maꞌra te da nja.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ngueꞌa̱ ma da ntuhna ya hnini co maꞌra ya hnini. Ma da nja ra da̱nga thuhu ne ya da̱nga hñeni, ne ma da nja ya mbimhai habʉraza.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Y gatho nuya dumʉiya, guehya ya mʉdi ʉgui.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Núꞌʉ hingyá gamfri ma da gʉꞌahʉ da napꞌahʉ o da hyoꞌahʉ, ne toraza da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ xcá camfriguihʉ.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ha nuya paꞌʉ ndunthi ma da ꞌbɛdi yá jamfri, ne ma da ꞌñʉtsa ꞌna ngu maꞌna, ne ndunthi ma da da yá miquꞌeiui.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Y ma da ꞌmʉ ndunthi ya hyate ba̱di, da ꞌñena gue go xuá mɛhna Ajua̱, ne ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ndunthi ya ja̱ꞌi ma da ꞌbɛdi ra hma̱te ngueꞌa̱ maꞌna xi ma da nda̱ngui ra tsꞌoqui gatho ja ra ximhai.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pe nuꞌa̱ tóꞌo hinda ꞌuegue de Ajua̱, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da mpøhø.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma da ntꞌøde ra noya gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ma da ꞌñehe pa da nda̱. Nuná ma da ntꞌøde ja gatho rá ngʉni ra ximhai pa njabʉ da ꞌyøde gatho ya ja̱ꞌi de gatho ya hnini. Nepʉ de gueꞌa̱ ja dí uadi ra ximhai.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Ra Dañe núꞌa̱ mrá ꞌmɛhni Ajua̱ bi ꞌyofo de núꞌa̱ ra tsꞌotꞌøtꞌe ma da nja mbo ja ra nda̱nija̱ de Jerusale pa da ntsꞌonga ra nda̱nija̱. ―Nuꞌa̱ tóꞌo da hñeꞌta nuna tꞌofona̱ mahyoni da ba̱di xá hño te ma̱.― Ha nu xcrí hyanthʉ da tꞌøtꞌa njabʉ mbo ra nda̱nija̱, nuꞌbʉ́ njabʉ gui pa̱hʉ gue ya bi zø ra ora.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Nuꞌbʉ́ nuꞌahʉ me Judeahʉ, ma gui ꞌbathʉ grí maha ja ya tꞌøhø.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Y ꞌbʉ gri ꞌyohʉ ja rá patio ri nguhʉ, oxqui ma gui cʉthʉ ꞌmɛtꞌo pa te gui hña̱xhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni gui da̱ma maha.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ꞌBʉ gri ꞌyohʉ ra ꞌbɛfi ja ya hua̱hi, oxqui penjʉ ja ri nguhʉ pa gui hña̱xa ri hehʉ.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Huecazite núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne dya nzʉ nuya paꞌʉ.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 ꞌYaphʉ Ajua̱ gue núꞌa̱ ra pa xcrí ꞌbathʉ, hindi ta ya tsɛ nixi dra pa dega tsaya.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da nja ndunthi ya tsꞌothogui núꞌʉ hinhyaꞌmʉ xa hnequi desde bi mʉdi ra ximhai, ne nixi hinda ma da yopa nja maꞌnaꞌqui.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa hinda njabʉ ndunthi ya pa, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ da njabʉ ndunthi ya pa, nuꞌbʉ́ da du gatho. Pe po rá ngue ya gamfri, Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa da thogui ꞌbestho núꞌʉ ya pa dega tsꞌothogui.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Nuꞌbʉ ꞌna toꞌo da ꞌñeñꞌahʉ gue nuua ja ꞌbʉcua ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, o bí ꞌbʉi ringuehni, oxqui ma gui camfribihʉ.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ngueꞌa̱ ma da ꞌmʉi ꞌraya ja̱ꞌi da ꞌñena gue go di gueꞌʉ ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, ne ma da ꞌmʉ maꞌra ya hyate ba̱di. Núꞌʉ́ ma da ꞌñudi ndunthi ya da̱nga ntꞌudi ne da ꞌyøtꞌa ya tꞌøtꞌe ꞌñena xi majua̱ni pa da hyatꞌa ya ja̱ꞌi, ne da nehma̱ꞌʉ da hyatꞌa ya gamfri nehe.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ya stá ꞌbɛtꞌoꞌihʉ ra noya de núꞌa̱ ma da nja, hangue ostí ma da thaꞌahʉ.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Hangue ꞌbʉ da tꞌeñꞌahʉ gue ra Cristo bí ꞌbʉi ja ra mbonthi, oxqui ma gui mahani. O ꞌbʉ da tꞌeñꞌahʉ: “Ndi bá ehʉ ja ꞌbʉcua mbo ra ngu”, oxqui ma gui camfribihʉ.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ngueꞌa̱ nurá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi xcrá tha̱mfrihʉ da da̱ma zøhø ne da hnequi gatho ja ra ximhai nja ngu ꞌnara huɛi ri yotꞌa mbøxhyadi ne asta yʉhyadi.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Nuya paꞌʉ ma da nja ngu ya pada ri muntsꞌi habʉ ꞌbɛni núꞌa̱ te xa du.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ngu da thogui nuya paꞌʉ dega tsꞌothogui, ꞌbestho ma da ꞌmɛxuui ra hyadi, ne ra za̱na̱ hinda ma da yotꞌi. Ya tsø ma da dagui de mahetsꞌi, y mahetsꞌi ma da hua̱tꞌi ntsꞌɛdi.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Nepʉ ma da hnequi ꞌnara ntꞌudi nuni mahetsꞌi de rá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ne gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai ma da nzoni nu stí hyandi da zøhø, nu sta ꞌñehe ja ꞌnara guui con gatho rá tsꞌɛdi ne co rá nsunda pa da e da nda̱.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ma da ntꞌøde ꞌnara trompeta, nepʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da mɛhna yá ɛnxɛ gatho ja rá ngʉni ra ximhai pa da muntsꞌa gatho núꞌʉ xa huahniꞌa̱.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ꞌYøhʉ nuna ra ꞌbede de ra igo: Nu xcrí hyanthʉ gue ya ja yá ꞌroho ne ya ja yá xi, nuꞌbʉ́ gui pa̱hʉ gue ya ma da zøhø ya pa dega pahyadi.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Hangue nu xcrí hyanthʉ da nja gatho ngu núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, pa̱hʉ gue Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ya ma dua yopa pengui.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue gatho nuya ma da mʉdi da nja ante da du nuya ja̱ꞌi ꞌbʉibya ja ra ximhai.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Mahetsꞌi ne ra ximhai ma da uadi da thogui, pe numa noya hinhyaꞌmʉ da uadi, ma da nja pa nza̱ntho.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ni ꞌna hinto pa̱di ra pa nixi ra ora nurá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, nixi núꞌá̱, nixi ya ɛnxɛ bí ꞌbʉ mahetsꞌi hingui pa̱di, hønsɛ ma Dada ha̱, go pa̱di haꞌmʉ da ꞌñehe.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ha nu sta yopa ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ma da nja ngu núꞌʉ ya pa de ra Noé.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Nuya paꞌʉ ante da ñuxa ra dehe ja ra ximhai, ya ja̱ꞌi mi ñuni mi tsithe ne mi øtꞌantha̱ti ngu xi yá nza̱i. Mi øtꞌa njabʉ asta núꞌa̱ ra pa bi yʉtꞌa ra Noé ja ra da̱nga motsa núꞌa̱ xqui hyoqui.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nepʉ mi da̱mfriꞌʉ bi ñuxa ra dehe ja ra ximhai ne bi ja̱tꞌi gatho núꞌʉ ya tsꞌoja̱ꞌi. Ma da njabʉ nehe núꞌa̱ ra pa rá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Nuya paꞌʉ, ꞌbʉ yoho ya ꞌñøhø di ꞌyo ra ꞌbɛfi ꞌnadbʉ ja ra hua̱hi, sta da̱mfri da tsꞌixa ꞌna de gueꞌʉ, ha nu maꞌna da gohni.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 ꞌBʉ yoho ya gʉni di ꞌbʉ ꞌnadbʉ, sta da̱mfri da tsꞌixa ꞌna de gueꞌʉ, ha nu maꞌna da gohni.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Hangue ndøꞌmhʉ, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ ma da zøhø ri Hmuhʉ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ya guí pa̱hʉ, ꞌbʉ ꞌnara me ngu di pa̱hma̱ te ma ora da zøhø ꞌnara be, nuꞌbʉ́ hinda ꞌña̱ha̱ꞌa̱ pa hinda hopa ra be da xocua rá ngu pa da bepabi.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Hangue neꞌahʉ xi da ndøꞌmhʉ, ngueꞌa̱ xcrí tha̱mfrihʉ da zøhø Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Nuꞌa̱ tóꞌo ra hoga ꞌbɛgo ne xi ra hoja̱ꞌi tsa da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ rá ngu rá hmu, nehe da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ ya ꞌbɛgo núꞌʉ hoqui te da tsꞌi ora mahyoni.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Nuꞌbʉ́ xi da johya núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛgo nu sta zøhø rá hmu da zʉdi di øtꞌa ngu núꞌa̱ rí ꞌñehe.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, nura hmuꞌa̱ ma da hñuxa dega ꞌbɛtri núꞌa̱ ra ꞌbɛgo pa da supa gatho núꞌa̱ te pɛꞌtsi.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pe xiꞌbʉ nura ꞌbɛgoꞌa̱ da bøni dra tsꞌoꞌmʉi y da beni gue rá hmu hinga ꞌbestho da da̱ma mengui,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 nepʉ nuꞌá̱ da mʉdi da naꞌmba yá miꞌbɛgoui, ne da ma da ñuniui ne da ntsiui ya tixfani.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ha sta da̱mfri da zøhø rá hmu núꞌa̱ ra ora hindi tøꞌmi.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Nuꞌbʉ́ nura hmuꞌa̱ ma xi da ncuɛ co nurá ꞌbɛgoꞌa̱, hangue da umba ꞌnara da̱nga castigo, ne da mɛhna habʉ ꞌbʉ ya yohmi pa ja dí nzonini ne ja dí gustri yá tsꞌi.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.