Mateus 24
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 Nepʉ ra Jesu bi bøni de ra nda̱nija̱, ne ya mi ꞌbaꞌñuꞌa̱ yá nxadi bi e bi zʉdi pa bi ꞌñutuabi gatho nuya ngu de ra nda̱nija̱.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 De guehni bi ma ra Jesu co yá nxadi pa ja ra tꞌøhø ꞌbo Olivo, ne ja bá huhni ra Jesu. Nepʉ bi joni yá nxadi pa bi ꞌyamba sɛhɛꞌa̱ ne bi ꞌñembi:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱tuabi ne bi ꞌñembi:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ngueꞌa̱ ma da ꞌñehe ndunthi núꞌʉ toꞌo di ña̱ de ma thuhu ne di eñꞌʉ: “Nugui go drá Cristo bá pɛncagui Ajua̱ pa ga nda̱.” Y njabʉ ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Nehe ma gui ꞌyødehʉ da hma̱ de ya tuhni núꞌʉ ya ja, ne núꞌʉ hingui jatho. Pe nuꞌahʉ́ osti ma da du ri mʉihʉ, ngueꞌa̱ pɛꞌtsi te da njabʉ. Pe hingo gueꞌa̱ rá uadi ra ximhai ngueꞌa̱ ri ꞌbɛtho maꞌra te da nja.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ngueꞌa̱ ma da ntuhna ya hnini co maꞌra ya hnini. Ma da nja ra da̱nga thuhu ne ya da̱nga hñeni, ne ma da nja ya mbimhai habʉraza.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Y gatho nuya dumʉiya, guehya ya mʉdi ʉgui.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Núꞌʉ hingyá gamfri ma da gʉꞌahʉ da napꞌahʉ o da hyoꞌahʉ, ne toraza da ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ xcá camfriguihʉ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ha nuya paꞌʉ ndunthi ma da ꞌbɛdi yá jamfri, ne ma da ꞌñʉtsa ꞌna ngu maꞌna, ne ndunthi ma da da yá miquꞌeiui.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Y ma da ꞌmʉ ndunthi ya hyate ba̱di, da ꞌñena gue go xuá mɛhna Ajua̱, ne ma da hyatꞌa ndunthi ya ja̱ꞌi.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ndunthi ya ja̱ꞌi ma da ꞌbɛdi ra hma̱te ngueꞌa̱ maꞌna xi ma da nda̱ngui ra tsꞌoqui gatho ja ra ximhai.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pe nuꞌa̱ tóꞌo hinda ꞌuegue de Ajua̱, núꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da mpøhø.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ma da ntꞌøde ra noya gue ra Nda̱ de mahetsꞌi ma da ꞌñehe pa da nda̱. Nuná ma da ntꞌøde ja gatho rá ngʉni ra ximhai pa njabʉ da ꞌyøde gatho ya ja̱ꞌi de gatho ya hnini. Nepʉ de gueꞌa̱ ja dí uadi ra ximhai.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Ra Dañe núꞌa̱ mrá ꞌmɛhni Ajua̱ bi ꞌyofo de núꞌa̱ ra tsꞌotꞌøtꞌe ma da nja mbo ja ra nda̱nija̱ de Jerusale pa da ntsꞌonga ra nda̱nija̱. ―Nuꞌa̱ tóꞌo da hñeꞌta nuna tꞌofona̱ mahyoni da ba̱di xá hño te ma̱.― Ha nu xcrí hyanthʉ da tꞌøtꞌa njabʉ mbo ra nda̱nija̱, nuꞌbʉ́ njabʉ gui pa̱hʉ gue ya bi zø ra ora.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Nuꞌbʉ́ nuꞌahʉ me Judeahʉ, ma gui ꞌbathʉ grí maha ja ya tꞌøhø.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Y ꞌbʉ gri ꞌyohʉ ja rá patio ri nguhʉ, oxqui ma gui cʉthʉ ꞌmɛtꞌo pa te gui hña̱xhʉ, ngueꞌa̱ mahyoni gui da̱ma maha.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ꞌBʉ gri ꞌyohʉ ra ꞌbɛfi ja ya hua̱hi, oxqui penjʉ ja ri nguhʉ pa gui hña̱xa ri hehʉ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Huecazite núꞌʉ ya ꞌbɛhña̱ di daꞌthi ne dya nzʉ nuya paꞌʉ.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 ꞌYaphʉ Ajua̱ gue núꞌa̱ ra pa xcrí ꞌbathʉ, hindi ta ya tsɛ nixi dra pa dega tsaya.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ngueꞌa̱ nuya paꞌʉ ma da nja ndunthi ya tsꞌothogui núꞌʉ hinhyaꞌmʉ xa hnequi desde bi mʉdi ra ximhai, ne nixi hinda ma da yopa nja maꞌnaꞌqui.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa hinda njabʉ ndunthi ya pa, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ da njabʉ ndunthi ya pa, nuꞌbʉ́ da du gatho. Pe po rá ngue ya gamfri, Ajua̱ ma da ꞌyøtꞌe pa da thogui ꞌbestho núꞌʉ ya pa dega tsꞌothogui.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Nuꞌbʉ ꞌna toꞌo da ꞌñeñꞌahʉ gue nuua ja ꞌbʉcua ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, o bí ꞌbʉi ringuehni, oxqui ma gui camfribihʉ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ngueꞌa̱ ma da ꞌmʉi ꞌraya ja̱ꞌi da ꞌñena gue go di gueꞌʉ ra Cristo núꞌa̱ bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱, ne ma da ꞌmʉ maꞌra ya hyate ba̱di. Núꞌʉ́ ma da ꞌñudi ndunthi ya da̱nga ntꞌudi ne da ꞌyøtꞌa ya tꞌøtꞌe ꞌñena xi majua̱ni pa da hyatꞌa ya ja̱ꞌi, ne da nehma̱ꞌʉ da hyatꞌa ya gamfri nehe.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ya stá ꞌbɛtꞌoꞌihʉ ra noya de núꞌa̱ ma da nja, hangue ostí ma da thaꞌahʉ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Hangue ꞌbʉ da tꞌeñꞌahʉ gue ra Cristo bí ꞌbʉi ja ra mbonthi, oxqui ma gui mahani. O ꞌbʉ da tꞌeñꞌahʉ: “Ndi bá ehʉ ja ꞌbʉcua mbo ra ngu”, oxqui ma gui camfribihʉ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ngueꞌa̱ nurá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi xcrá tha̱mfrihʉ da da̱ma zøhø ne da hnequi gatho ja ra ximhai nja ngu ꞌnara huɛi ri yotꞌa mbøxhyadi ne asta yʉhyadi.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Nuya paꞌʉ ma da nja ngu ya pada ri muntsꞌi habʉ ꞌbɛni núꞌa̱ te xa du.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Ngu da thogui nuya paꞌʉ dega tsꞌothogui, ꞌbestho ma da ꞌmɛxuui ra hyadi, ne ra za̱na̱ hinda ma da yotꞌi. Ya tsø ma da dagui de mahetsꞌi, y mahetsꞌi ma da hua̱tꞌi ntsꞌɛdi.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Nepʉ ma da hnequi ꞌnara ntꞌudi nuni mahetsꞌi de rá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ne gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai ma da nzoni nu stí hyandi da zøhø, nu sta ꞌñehe ja ꞌnara guui con gatho rá tsꞌɛdi ne co rá nsunda pa da e da nda̱.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ma da ntꞌøde ꞌnara trompeta, nepʉ Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ma da mɛhna yá ɛnxɛ gatho ja rá ngʉni ra ximhai pa da muntsꞌa gatho núꞌʉ xa huahniꞌa̱.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ꞌYøhʉ nuna ra ꞌbede de ra igo: Nu xcrí hyanthʉ gue ya ja yá ꞌroho ne ya ja yá xi, nuꞌbʉ́ gui pa̱hʉ gue ya ma da zøhø ya pa dega pahyadi.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hangue nu xcrí hyanthʉ da nja gatho ngu núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, pa̱hʉ gue Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi ya ma dua yopa pengui.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue gatho nuya ma da mʉdi da nja ante da du nuya ja̱ꞌi ꞌbʉibya ja ra ximhai.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Mahetsꞌi ne ra ximhai ma da uadi da thogui, pe numa noya hinhyaꞌmʉ da uadi, ma da nja pa nza̱ntho.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Ni ꞌna hinto pa̱di ra pa nixi ra ora nurá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, nixi núꞌá̱, nixi ya ɛnxɛ bí ꞌbʉ mahetsꞌi hingui pa̱di, hønsɛ ma Dada ha̱, go pa̱di haꞌmʉ da ꞌñehe.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ha nu sta yopa ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi, ma da nja ngu núꞌʉ ya pa de ra Noé.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Nuya paꞌʉ ante da ñuxa ra dehe ja ra ximhai, ya ja̱ꞌi mi ñuni mi tsithe ne mi øtꞌantha̱ti ngu xi yá nza̱i. Mi øtꞌa njabʉ asta núꞌa̱ ra pa bi yʉtꞌa ra Noé ja ra da̱nga motsa núꞌa̱ xqui hyoqui.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Nepʉ mi da̱mfriꞌʉ bi ñuxa ra dehe ja ra ximhai ne bi ja̱tꞌi gatho núꞌʉ ya tsꞌoja̱ꞌi. Ma da njabʉ nehe núꞌa̱ ra pa rá yoꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Nuya paꞌʉ, ꞌbʉ yoho ya ꞌñøhø di ꞌyo ra ꞌbɛfi ꞌnadbʉ ja ra hua̱hi, sta da̱mfri da tsꞌixa ꞌna de gueꞌʉ, ha nu maꞌna da gohni.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 ꞌBʉ yoho ya gʉni di ꞌbʉ ꞌnadbʉ, sta da̱mfri da tsꞌixa ꞌna de gueꞌʉ, ha nu maꞌna da gohni.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Hangue ndøꞌmhʉ, ngueꞌa̱ hinguí pa̱hʉ haꞌmʉ ma da zøhø ri Hmuhʉ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ya guí pa̱hʉ, ꞌbʉ ꞌnara me ngu di pa̱hma̱ te ma ora da zøhø ꞌnara be, nuꞌbʉ́ hinda ꞌña̱ha̱ꞌa̱ pa hinda hopa ra be da xocua rá ngu pa da bepabi.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Hangue neꞌahʉ xi da ndøꞌmhʉ, ngueꞌa̱ xcrí tha̱mfrihʉ da zøhø Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Nuꞌa̱ tóꞌo ra hoga ꞌbɛgo ne xi ra hoja̱ꞌi tsa da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ rá ngu rá hmu, nehe da tꞌɛntꞌua rá ꞌyɛ ya ꞌbɛgo núꞌʉ hoqui te da tsꞌi ora mahyoni.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Nuꞌbʉ́ xi da johya núꞌa̱ ra hoga ꞌbɛgo nu sta zøhø rá hmu da zʉdi di øtꞌa ngu núꞌa̱ rí ꞌñehe.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ, nura hmuꞌa̱ ma da hñuxa dega ꞌbɛtri núꞌa̱ ra ꞌbɛgo pa da supa gatho núꞌa̱ te pɛꞌtsi.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pe xiꞌbʉ nura ꞌbɛgoꞌa̱ da bøni dra tsꞌoꞌmʉi y da beni gue rá hmu hinga ꞌbestho da da̱ma mengui,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 nepʉ nuꞌá̱ da mʉdi da naꞌmba yá miꞌbɛgoui, ne da ma da ñuniui ne da ntsiui ya tixfani.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ha sta da̱mfri da zøhø rá hmu núꞌa̱ ra ora hindi tøꞌmi.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Nuꞌbʉ́ nura hmuꞌa̱ ma xi da ncuɛ co nurá ꞌbɛgoꞌa̱, hangue da umba ꞌnara da̱nga castigo, ne da mɛhna habʉ ꞌbʉ ya yohmi pa ja dí nzonini ne ja dí gustri yá tsꞌi.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.