Mateus 23

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nepʉ ra Jesu bi zofo yá nxadi ne ra hmuntsja̱ꞌi ne bi ꞌñembabi:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Nubya ya fariseo ne ya xahnate de ra ley uꞌtꞌaꞌihʉ te rí bøni da ma̱nga ra ley núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Hangue gatho núꞌa̱ da xiꞌahʉꞌʉ ꞌyøtꞌehʉ, ne ostí ma da zabiꞌihʉ gui ꞌyøthʉ. Pe nehe oxqui tɛnbahʉ yá tsꞌoꞌbɛfiꞌʉ. Nuꞌa̱ udiꞌʉ gueꞌa̱ xá hño, pe nuꞌʉ́ hingo øtꞌe núꞌa̱ udiꞌʉ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Nuꞌʉ́ tutua ya ja̱ꞌi ya ꞌbatsꞌi xi xá hñʉ, pe nuꞌʉ́ ni tsꞌʉ yá mfatsꞌi.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Nuꞌʉ́ øtꞌa yá ꞌbɛfi ja yá thandi ya ja̱ꞌi pa da pønga yá hmi, asta cueta ya tꞌofo ja yá de ne tsʉta ya pantsꞌa xifri ja yá ꞌyɛ y ja xa ntꞌofoni ꞌraya xɛni de ra Ma̱ca Tꞌofo, ne nuyá he maꞌna xá ma de yá he maꞌra ya ja̱ꞌi pe yá ntꞌetsꞌitho.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Nuꞌʉ́ de ja ꞌnara ngo ri ho da hñudi ja ya mʉdi hudi pa da ñuni, ne ri ho da hñudi ja ya hoga hudi nuni ja yá nija̱ pa da tꞌeꞌtsua yá nsu.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nuꞌʉ́ ri ho dra zɛnjua ja ra tai co ndunthi ra tꞌequꞌei, ne ri ho da tꞌembabi gue go gueꞌʉ xi ya hoga xahnate.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Pe nuꞌahʉ́ oxqui hohʉ toꞌo da ꞌñeꞌtsꞌa ri nsuhʉ da ꞌñeñꞌahʉ gue go gyá xahnatehʉ, ngueꞌa̱ gathoꞌihʉ grí ncuhʉ, ne ꞌnatho ri xahnatehʉ ꞌbʉi, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ toꞌo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Y nixi núꞌʉ toꞌo xahnꞌaꞌihʉ nuua ja ra ximhai, oxqui emfʉ gue go gueꞌʉ ri dadahʉ, ngueꞌa̱ ꞌnatho ri Dadahʉ ꞌbʉi, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Y nixi oxqui ma gui hohʉ da tꞌeñꞌahʉ gue go gyá nda̱hʉ, ngueꞌa̱ ꞌnatho ri nda̱hʉ ꞌbʉi, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ toꞌo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ da ne toꞌo da nda̱ngui, mahyoni go gueꞌa̱ dri ꞌbɛgohʉ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo ri ꞌñexasɛbya, ꞌmɛfa da ua rá ntꞌetsꞌi, pe nuꞌa̱ tóꞌo hingrá ꞌñetsꞌibya, ꞌmɛfa go ma da tꞌeꞌtsua rá nsu ja rá thandi Ajua̱.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Xcá coꞌthʉ ra gosthi pa hinto da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱, nixi guí cʉthʉ, ha nixi guí hophʉ toꞌo da yʉtꞌi.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Xi grí xadihma̱hʉ ja ri nija̱hʉ ja yá thandi ya ja̱ꞌi ꞌñena hinte guí øthʉ, pe ꞌnagyá yohmihʉ ngueꞌa̱ guí ha̱nbahʉ yá ngu ya ꞌbɛnte viuda, hangue Ajua̱ maꞌna ma da castigaꞌihʉ.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Nuꞌahʉ grí mahʉua grí mahʉni guí hoñhʉ ya ja̱ꞌi pa gui ꞌñutuabihʉ núꞌa̱ ri jamfrihʉ, y nuꞌbʉ ya bi gamfriꞌihʉ, nuꞌbʉ́ maꞌna guí tsꞌocuahʉ yá mfeni, ne maꞌna ya gá ꞌyɛnthʉ ja ra nidu ngu núꞌa̱ habʉ grí maha nehe.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ¡Nuꞌahʉ́ guí ne gui ꞌñuhma̱hʉ ra ꞌñu, pe nixi guí pa̱hʉ habʉ grí maha nehe, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Ngueꞌa̱ guí eñhʉ gue ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi da jura po ra nija̱, hinte ri muui núꞌa̱ bi jura. Pe ꞌbʉ da jura po ra oro núꞌa̱ ja mbo ra nija̱, nuꞌbʉ́ ha̱, guí eñhʉ gue ri muui núꞌa̱ bi jura.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡ꞌNagyá ꞌbɛmfenihʉ, ya xcá ꞌbɛhʉ ra ꞌñu! ¿Ndaꞌa̱ maꞌna ri muui, ra nija̱ o núꞌa̱ ra oro ja mbo ra nija̱? Ra nija̱ gueꞌa̱ maꞌna ri muui, ngueꞌa̱ ja xra ja̱pini ra oro.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nehe guí eñhʉ gue ꞌbʉ toꞌo da jura po ra ata hinte ri muui núꞌa̱ bi jura. Pe nuꞌbʉ da jura por núꞌa̱ ra ꞌbaha xa thuxa ja ra ata, nuꞌbʉ́ ha̱ guí eñhʉ gue ri muui núꞌa̱ bi jura.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡ꞌNagyá ꞌbɛmfenihʉ, ya maꞌna xcá ꞌbɛhʉ ra ꞌñu! ¿Ndaꞌa̱ maꞌna ri muui, ra ata o núꞌa̱ ra ꞌbaha xa thuxni ja ra ata? Ra ata gueꞌa̱ maꞌna ri muui ngueꞌa̱ ja bri ja̱pini núꞌa̱ ra ꞌbahaꞌa̱.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Hangue nuꞌa̱ tóꞌo ri jura po ra ata, hingue hønsɛ po ra ata ri jura, nehe ri jura po gatho núꞌa̱ ra ꞌbaha xa thuxni nehe.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ne nuꞌa̱ tóꞌo ri jura po ra nija̱, hingue hønsɛ po ra nija̱ ri jura, nehe ri jura po Ajua̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ja ꞌbʉhniꞌa̱.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nuꞌa̱ tóꞌo ri jura po mahetsꞌi, hingue hønsɛ po mahetsꞌi ri jura, nehe ri jura po rá hudi Ajua̱ ne por guesɛ Ajua̱ ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ rá hudiꞌa̱.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Nuꞌahʉ́ guí ꞌuecjʉ ꞌrɛtꞌa de ra bɛxo pa Ajua̱ de núꞌa̱ guí ta̱hʉ ꞌbʉ guí pahʉ ra zi xa̱cꞌri, o ra zi ani, o ra zi cominu. Pe hingo guí øthʉ núꞌa̱ maꞌna mahyoni ngu ma̱nga ra ley, hinguí udihʉ ra hogaꞌmʉi, nixi otho ri nthecatehʉ, ne hinguí øthʉ núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Nuꞌahʉ́ guí ne gui ꞌñuhma̱hʉ ra ꞌñu, pe nixi guí pa̱hʉ habʉ grí maha nehe. Nuꞌahʉ́ guí njahʉ ngu ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ faxa ra tꞌafi pa hinda tho ya tꞌʉca zuꞌue, pe sta zi, tutꞌatho ya da̱nga zuꞌue, y nixi bi za te ꞌbɛ bi dutꞌi.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Guí njahʉ ngu ra xʉtꞌa vaso ne ra xʉtꞌa manza, xʉqui hønsɛ de thi ha nu de mbo xi rá ntsꞌo. Njabʉ mbo ri mfenihʉ nehe hinxá ntꞌaxi ngueꞌa̱ gyá ndustehʉ ne gyá tsꞌoꞌyohʉ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ꞌNagyá godahʉ. Hyɛhʉbʉ ꞌmɛtꞌo ya tsꞌomfeni pa njabʉ strá ntꞌaxiꞌihʉ ne pa da za gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ xá hño.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Guí njahʉ ngu ya pantyo xi xá ntꞌaxi de thi ne ri hnequi mahotho, pe mbo xi rá da̱ma ntsꞌo.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Hangue nuꞌahʉ́ guí njahʉbʉ nehe ngueꞌa̱ guí ꞌñetꞌa hoja̱ꞌihʉ pe guí beñhʉ ya tsꞌomfeni ne gyá yohmihʉ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Guí jamasubihʉ yá pantyo núꞌʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱ xa du, ne guí ca̱thʉ mahotho nuyá pantyo nu maꞌra ya hoja̱ꞌi xa du.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ne guí eñhʉ: “Nuꞌbʉ ya gra ꞌbʉhma̱he nuya paꞌʉ, nuꞌbʉ́ hinstá faxhe ndu ma xitahe pa xa hyopa núꞌʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Hangue nuꞌahʉ́ guí ma̱nsɛhʉ gue go gueꞌaꞌihʉ gyá tꞌʉhʉ de núꞌʉ toꞌo bi hyopa yá ꞌmɛhni Ajua̱.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Hangue núꞌa̱ hingo bi juata ndu ri xitahʉ, ma go gui juadi gui ꞌyøthʉbya.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ¡Nuꞌahʉ́ guí njahʉ ngu ya quꞌeña̱, hingui ma gui cꞌothʉ de ya da̱nga ʉgui núꞌʉ ma gui thohʉ ja ra nidu!
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ma ga pɛhnꞌahʉ maꞌra ya ꞌmɛhni ne maꞌra ya ba̱mhya̱ ne maꞌra ya xahnate. ꞌRa de gueꞌʉ ma gui hyohʉ, nu maꞌra ma gui tsʉthʉ ja ra pontꞌi, ha nu maꞌra ma gui naꞌmbabihʉ ja ri nija̱hʉ, ne hinhyabʉ ma gui hophʉ da ꞌmʉiꞌʉ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Y njabʉ ma go gui juthʉ nehe de núꞌʉ ya hoja̱ꞌi xa tho, bi mʉdi co ra Abé asta ra Sacaría núꞌa̱ mrá tꞌʉ ra Berequía. Nura Sacaría go gueꞌa̱ gá hyohʉ mbo ri nija̱hʉ guetbʉ ja ra ata.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue nuꞌahʉ́ ma go gui tuxhʉ gatho nuya thaiya.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Nuꞌahʉ me Jerusale, guí tɛdohʉ ne guí hophʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱ núꞌʉ bí pɛhnꞌahʉ. ¡Hangu ya iꞌqui dá ne ga muntsꞌahma̱ꞌihʉ ngu ꞌnara zi øni huixa yá zi tꞌʉꞌni, pe nuꞌahʉ́ hingá nehʉ!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Nuꞌbʉ́ nuri nguhʉ ma da gosɛ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ngueꞌa̱ dí xiꞌahʉ gue ya hingui ma gui yopa hyandgaguihʉ asta hinga yopa pengui. Nuꞌbʉ́ ha̱, nuꞌahʉ́ ma gui ꞌñeñhʉ: “Xá nsunda núꞌa̱ toꞌo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱ ja guecjʉ.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.