Mateus 23
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH
1 Nepʉ ra Jesu bi zofo yá nxadi ne ra hmuntsja̱ꞌi ne bi ꞌñembabi:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―Nubya ya fariseo ne ya xahnate de ra ley uꞌtꞌaꞌihʉ te rí bøni da ma̱nga ra ley núꞌa̱ bi ꞌyofo ra Moise.
2 Ele disse:
3 Hangue gatho núꞌa̱ da xiꞌahʉꞌʉ ꞌyøtꞌehʉ, ne ostí ma da zabiꞌihʉ gui ꞌyøthʉ. Pe nehe oxqui tɛnbahʉ yá tsꞌoꞌbɛfiꞌʉ. Nuꞌa̱ udiꞌʉ gueꞌa̱ xá hño, pe nuꞌʉ́ hingo øtꞌe núꞌa̱ udiꞌʉ.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Nuꞌʉ́ tutua ya ja̱ꞌi ya ꞌbatsꞌi xi xá hñʉ, pe nuꞌʉ́ ni tsꞌʉ yá mfatsꞌi.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Nuꞌʉ́ øtꞌa yá ꞌbɛfi ja yá thandi ya ja̱ꞌi pa da pønga yá hmi, asta cueta ya tꞌofo ja yá de ne tsʉta ya pantsꞌa xifri ja yá ꞌyɛ y ja xa ntꞌofoni ꞌraya xɛni de ra Ma̱ca Tꞌofo, ne nuyá he maꞌna xá ma de yá he maꞌra ya ja̱ꞌi pe yá ntꞌetsꞌitho.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Nuꞌʉ́ de ja ꞌnara ngo ri ho da hñudi ja ya mʉdi hudi pa da ñuni, ne ri ho da hñudi ja ya hoga hudi nuni ja yá nija̱ pa da tꞌeꞌtsua yá nsu.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Nuꞌʉ́ ri ho dra zɛnjua ja ra tai co ndunthi ra tꞌequꞌei, ne ri ho da tꞌembabi gue go gueꞌʉ xi ya hoga xahnate.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Pe nuꞌahʉ́ oxqui hohʉ toꞌo da ꞌñeꞌtsꞌa ri nsuhʉ da ꞌñeñꞌahʉ gue go gyá xahnatehʉ, ngueꞌa̱ gathoꞌihʉ grí ncuhʉ, ne ꞌnatho ri xahnatehʉ ꞌbʉi, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ toꞌo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Y nixi núꞌʉ toꞌo xahnꞌaꞌihʉ nuua ja ra ximhai, oxqui emfʉ gue go gueꞌʉ ri dadahʉ, ngueꞌa̱ ꞌnatho ri Dadahʉ ꞌbʉi, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Y nixi oxqui ma gui hohʉ da tꞌeñꞌahʉ gue go gyá nda̱hʉ, ngueꞌa̱ ꞌnatho ri nda̱hʉ ꞌbʉi, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Cristo núꞌa̱ toꞌo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 ꞌBʉ ꞌna de gueꞌahʉ da ne toꞌo da nda̱ngui, mahyoni go gueꞌa̱ dri ꞌbɛgohʉ.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo ri ꞌñexasɛbya, ꞌmɛfa da ua rá ntꞌetsꞌi, pe nuꞌa̱ tóꞌo hingrá ꞌñetsꞌibya, ꞌmɛfa go ma da tꞌeꞌtsua rá nsu ja rá thandi Ajua̱.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Xcá coꞌthʉ ra gosthi pa hinto da yʉtꞌa ja rá hmanda Ajua̱, nixi guí cʉthʉ, ha nixi guí hophʉ toꞌo da yʉtꞌi.
13 — Ai de vocês,
14 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Xi grí xadihma̱hʉ ja ri nija̱hʉ ja yá thandi ya ja̱ꞌi ꞌñena hinte guí øthʉ, pe ꞌnagyá yohmihʉ ngueꞌa̱ guí ha̱nbahʉ yá ngu ya ꞌbɛnte viuda, hangue Ajua̱ maꞌna ma da castigaꞌihʉ.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Nuꞌahʉ grí mahʉua grí mahʉni guí hoñhʉ ya ja̱ꞌi pa gui ꞌñutuabihʉ núꞌa̱ ri jamfrihʉ, y nuꞌbʉ ya bi gamfriꞌihʉ, nuꞌbʉ́ maꞌna guí tsꞌocuahʉ yá mfeni, ne maꞌna ya gá ꞌyɛnthʉ ja ra nidu ngu núꞌa̱ habʉ grí maha nehe.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ¡Nuꞌahʉ́ guí ne gui ꞌñuhma̱hʉ ra ꞌñu, pe nixi guí pa̱hʉ habʉ grí maha nehe, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Ngueꞌa̱ guí eñhʉ gue ꞌbʉ ꞌnara ja̱ꞌi da jura po ra nija̱, hinte ri muui núꞌa̱ bi jura. Pe ꞌbʉ da jura po ra oro núꞌa̱ ja mbo ra nija̱, nuꞌbʉ́ ha̱, guí eñhʉ gue ri muui núꞌa̱ bi jura.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¡ꞌNagyá ꞌbɛmfenihʉ, ya xcá ꞌbɛhʉ ra ꞌñu! ¿Ndaꞌa̱ maꞌna ri muui, ra nija̱ o núꞌa̱ ra oro ja mbo ra nija̱? Ra nija̱ gueꞌa̱ maꞌna ri muui, ngueꞌa̱ ja xra ja̱pini ra oro.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Nehe guí eñhʉ gue ꞌbʉ toꞌo da jura po ra ata hinte ri muui núꞌa̱ bi jura. Pe nuꞌbʉ da jura por núꞌa̱ ra ꞌbaha xa thuxa ja ra ata, nuꞌbʉ́ ha̱ guí eñhʉ gue ri muui núꞌa̱ bi jura.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡ꞌNagyá ꞌbɛmfenihʉ, ya maꞌna xcá ꞌbɛhʉ ra ꞌñu! ¿Ndaꞌa̱ maꞌna ri muui, ra ata o núꞌa̱ ra ꞌbaha xa thuxni ja ra ata? Ra ata gueꞌa̱ maꞌna ri muui ngueꞌa̱ ja bri ja̱pini núꞌa̱ ra ꞌbahaꞌa̱.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Hangue nuꞌa̱ tóꞌo ri jura po ra ata, hingue hønsɛ po ra ata ri jura, nehe ri jura po gatho núꞌa̱ ra ꞌbaha xa thuxni nehe.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ne nuꞌa̱ tóꞌo ri jura po ra nija̱, hingue hønsɛ po ra nija̱ ri jura, nehe ri jura po Ajua̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ ja ꞌbʉhniꞌa̱.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Nuꞌa̱ tóꞌo ri jura po mahetsꞌi, hingue hønsɛ po mahetsꞌi ri jura, nehe ri jura po rá hudi Ajua̱ ne por guesɛ Ajua̱ ngueꞌa̱ go gueꞌa̱ rá hudiꞌa̱.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Nuꞌahʉ́ guí ꞌuecjʉ ꞌrɛtꞌa de ra bɛxo pa Ajua̱ de núꞌa̱ guí ta̱hʉ ꞌbʉ guí pahʉ ra zi xa̱cꞌri, o ra zi ani, o ra zi cominu. Pe hingo guí øthʉ núꞌa̱ maꞌna mahyoni ngu ma̱nga ra ley, hinguí udihʉ ra hogaꞌmʉi, nixi otho ri nthecatehʉ, ne hinguí øthʉ núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Nuꞌahʉ́ guí ne gui ꞌñuhma̱hʉ ra ꞌñu, pe nixi guí pa̱hʉ habʉ grí maha nehe. Nuꞌahʉ́ guí njahʉ ngu ꞌnara ja̱ꞌi núꞌa̱ faxa ra tꞌafi pa hinda tho ya tꞌʉca zuꞌue, pe sta zi, tutꞌatho ya da̱nga zuꞌue, y nixi bi za te ꞌbɛ bi dutꞌi.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Guí njahʉ ngu ra xʉtꞌa vaso ne ra xʉtꞌa manza, xʉqui hønsɛ de thi ha nu de mbo xi rá ntsꞌo. Njabʉ mbo ri mfenihʉ nehe hinxá ntꞌaxi ngueꞌa̱ gyá ndustehʉ ne gyá tsꞌoꞌyohʉ.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 ꞌNagyá godahʉ. Hyɛhʉbʉ ꞌmɛtꞌo ya tsꞌomfeni pa njabʉ strá ntꞌaxiꞌihʉ ne pa da za gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ xá hño.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Guí njahʉ ngu ya pantyo xi xá ntꞌaxi de thi ne ri hnequi mahotho, pe mbo xi rá da̱ma ntsꞌo.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Hangue nuꞌahʉ́ guí njahʉbʉ nehe ngueꞌa̱ guí ꞌñetꞌa hoja̱ꞌihʉ pe guí beñhʉ ya tsꞌomfeni ne gyá yohmihʉ.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ¡Núꞌahʉ xahnatehʉ de ra ley ne núꞌahʉ gyá fariseohʉ, ꞌnagyá yohmihʉ, huecateꞌihʉ ngueꞌa̱ ma xi dra castigaꞌihʉ! Guí jamasubihʉ yá pantyo núꞌʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱ xa du, ne guí ca̱thʉ mahotho nuyá pantyo nu maꞌra ya hoja̱ꞌi xa du.
29 — Ai de vocês,
30 Ne guí eñhʉ: “Nuꞌbʉ ya gra ꞌbʉhma̱he nuya paꞌʉ, nuꞌbʉ́ hinstá faxhe ndu ma xitahe pa xa hyopa núꞌʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Hangue nuꞌahʉ́ guí ma̱nsɛhʉ gue go gueꞌaꞌihʉ gyá tꞌʉhʉ de núꞌʉ toꞌo bi hyopa yá ꞌmɛhni Ajua̱.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Hangue núꞌa̱ hingo bi juata ndu ri xitahʉ, ma go gui juadi gui ꞌyøthʉbya.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ¡Nuꞌahʉ́ guí njahʉ ngu ya quꞌeña̱, hingui ma gui cꞌothʉ de ya da̱nga ʉgui núꞌʉ ma gui thohʉ ja ra nidu!
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ma ga pɛhnꞌahʉ maꞌra ya ꞌmɛhni ne maꞌra ya ba̱mhya̱ ne maꞌra ya xahnate. ꞌRa de gueꞌʉ ma gui hyohʉ, nu maꞌra ma gui tsʉthʉ ja ra pontꞌi, ha nu maꞌra ma gui naꞌmbabihʉ ja ri nija̱hʉ, ne hinhyabʉ ma gui hophʉ da ꞌmʉiꞌʉ.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Y njabʉ ma go gui juthʉ nehe de núꞌʉ ya hoja̱ꞌi xa tho, bi mʉdi co ra Abé asta ra Sacaría núꞌa̱ mrá tꞌʉ ra Berequía. Nura Sacaría go gueꞌa̱ gá hyohʉ mbo ri nija̱hʉ guetbʉ ja ra ata.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue nuꞌahʉ́ ma go gui tuxhʉ gatho nuya thaiya.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Nuꞌahʉ me Jerusale, guí tɛdohʉ ne guí hophʉ yá ꞌmɛhni Ajua̱ núꞌʉ bí pɛhnꞌahʉ. ¡Hangu ya iꞌqui dá ne ga muntsꞌahma̱ꞌihʉ ngu ꞌnara zi øni huixa yá zi tꞌʉꞌni, pe nuꞌahʉ́ hingá nehʉ!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Nuꞌbʉ́ nuri nguhʉ ma da gosɛ.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ngueꞌa̱ dí xiꞌahʉ gue ya hingui ma gui yopa hyandgaguihʉ asta hinga yopa pengui. Nuꞌbʉ́ ha̱, nuꞌahʉ́ ma gui ꞌñeñhʉ: “Xá nsunda núꞌa̱ toꞌo bá pɛhna Ajua̱ pa da nda̱ ja guecjʉ.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.