Marcos 7
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 ꞌRaya fariseo ne ꞌraya xahnate de ra ley núꞌʉ xqui ꞌñehe de Jerusale bi muntsꞌi ne bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ra Jesu.
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 Ne bi hyandi gue ꞌrayá nxadi ra Jesu bi ñuni nsinque xqui nxʉꞌyɛ ngu yá nza̱iꞌʉ, hangue bi ña̱maꞌñʉꞌʉ.
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 (Ngueꞌa̱ ya fariseo ne gatho maꞌra ya xodyo xi xqui nza̱i da nxʉꞌyɛ ante da ñuni ngueꞌa̱ njabʉ yá nza̱i ndu yá xita, y nuꞌbʉ hinda nxʉꞌyɛ ngu yá nza̱i hinda ñuni.
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 Ne ꞌbʉ ora da menga taiꞌʉ, ꞌbʉ hinda nxʉꞌyɛ hinda ñuni. Nehe mi ja maꞌra yá nza̱i núꞌʉ xqui ꞌñutui ndu yá xita: da xʉtꞌa yá ntsi, nuya ꞌbada ne nuya tsꞌøe dega bøja̱, ne da mɛꞌtsa yá mfidi pa da gohi strá ntꞌaxi. Ngueꞌa̱ mi hu yá mʉiꞌʉ gue co núꞌʉ ya tꞌøtꞌe mi øtꞌe da tꞌaxca yá mfeni ja rá thandi Ajua̱.)
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 Hangue nuya fariseo ne ya xahnate de ra ley bi ꞌyambabi ra Jesu ne bi ꞌñembi:
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱tuabiꞌʉ:
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Nuꞌʉ́ xøcambenigui pe hinte ri muui yá søcambeni,
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 Xi majua̱ni ngu bi ma̱nga ra Isaía de gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌahʉ xcá tsocuahʉ yá hmanda Ajua̱ pa go grí dɛnbahʉ yá hmanda ndu ri xitahʉ. Nuꞌahʉ nuꞌa̱ ri ꞌbɛfihʉ, hønsɛ ra nsʉtꞌa ꞌbada ne maꞌra ya ntsi, y maꞌra ya tꞌøtꞌe de ra ntꞌaxqui.
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 Nehe bi ꞌñembabiꞌʉ:
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 Nura Moise bi ꞌñena: “Umba ra tꞌequꞌei ri dada ne ri na̱na̱ ne gui suꞌʉ”, ne “nuꞌa̱ tóꞌo da zanga rá dada o rá na̱na̱ dá tho.”
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 Pe nuꞌahʉ guí eñhʉ gue xá hño toꞌo da xipa rá na̱na̱ ne rá dada njaua: “Nuna ra boja̱ ndí ꞌraꞌahʉ hma̱ha̱, nubya go ma ga umba Ajua̱ ngueꞌa̱ ra Corbán.” (Ra Corbán rí bøni da ꞌñena ꞌnara ꞌbaha xa tꞌeque pa Ajua̱.)
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 Y njabʉ guí emfʉ ya ja̱ꞌi gue ya hinte da umba yá dada ne yá na̱na̱, ne ya hinda suꞌʉ.
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Njabʉ guí pumfrithohʉ núꞌa̱ bi ma̱ Ajua̱, ne hønsɛ go guí øꞌtuahʉ yá nza̱i ndu ri xitahʉ, y nehe njabʉ guí utua ri ba̱tsihʉ. Ne ndunthi maꞌra ya tꞌøtꞌe guí øthʉ mahyɛgui ngu nuna.
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi yo zofo ra hmuntsja̱ꞌi maꞌnaꞌqui ne bi ꞌñembiꞌʉ:
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 Nuꞌa̱ cʉtꞌa ja rá ne ra ja̱ꞌi hingo gueꞌa̱ japi da ntsꞌoqui, pe núꞌa̱ pøni de rá mfeni ha̱, go gueꞌa̱ japi da ntsꞌoqui.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 Nuꞌa̱ tóꞌo ja rá tꞌøde pa da ꞌyøde, dá ꞌyøde núna dí ma̱.
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 Nepʉ bi ꞌuegueꞌa̱ de ra hmuntsja̱ꞌi, ne bi yʉtꞌa ja ra ngu núꞌa̱ xqui mihi, y nuni ja bi ꞌyambani sɛhɛ yá nxadi te rí bønga núꞌa̱ xqui xipa ya ja̱ꞌi.
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Ngueꞌa̱ núꞌa̱ tsꞌi cʉtꞌatho ja rá mʉi ꞌna, ne pøni ne hingui tsꞌocua rá mfeni.
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 Nepʉ bi ꞌñena:
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 Ngueꞌa̱ de ja rá tsꞌomfeni ꞌna, ja bí ehni gatho nuya ya tsꞌotꞌøtꞌe: ra ntsꞌinga medintha̱ti, ra ntꞌeꞌbɛhña̱, ra nthote,
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 ra mfe, ra tsꞌoncꞌatꞌi, ra ntsꞌoꞌmʉi, ra nthate, ra ntsꞌoꞌyo, ra ntsꞌante, ra ntꞌetsꞌi, ne núꞌʉ toꞌo ri hyøcua núꞌa̱ te pɛꞌtsa maꞌna, ne núꞌʉ hingui pa̱di ndaꞌa̱ ra hño ndaꞌa̱ ra ꞌñʉ.
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 Gatho nuya ya tsꞌoqui bí ehe de yá tsꞌomfeni ya ja̱ꞌi, ne go guehya japi da ntsꞌoqui.
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 Nepʉ ra Jesu bi bøni de guehni ne bi ma ja ra hai guetbʉ ra hnini Tiro ne Sidó. Ne ja bá cʉtꞌini ja ꞌnara ngu, y himi ne to xa ba̱di hma̱ha̱, pe ꞌbestho bi fa̱tho.
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 Ha guetbʉ de guehni mi ꞌbʉhni ꞌnara ꞌbɛhña̱ núꞌa̱ mi pɛꞌtsa ꞌnará tꞌixu gue mi pɛꞌtsa ꞌnara tsꞌonda̱hi. Ne bi ꞌyøde gue xqui zøhni ra Jesu, hangue nuꞌá̱ ꞌbestho bi ma bá cꞌa̱ꞌtsi ne bi ndandiña̱hmu ja yá uaꞌa̱.
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 Nura ꞌbɛhña̱ꞌa̱ himrá me Israel ngueꞌa̱ mrá me Sirofenicia. Nuꞌá̱ bi ba̱ntebi ra Jesu pa da ꞌyɛmba ra tsꞌonda̱hi núꞌa̱ mi pɛꞌtsa rá tꞌixu.
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Pe ra Jesu bi ꞌñembabi:
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Nuꞌbʉ́ núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ bi da̱tuabi ne bi ꞌñembi:
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi da̱tuabi:
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 Y nu mi zønga rá ngu núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱, bi zʉdi rá tꞌixu mi ꞌbɛnga ja rá fidi ne ya xqui bønga ra tsꞌonda̱hi de gueꞌa̱.
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 Nepʉ ra Jesu bi ma de guehni habʉ mi ꞌbʉ guetbʉ ra hnini Tiro, ne bi gatꞌa ja ra hnini Sidó ne bi thogui ja ra hai Decapoli pa bi yo menga ja ra ndehe Galilea.
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 Ne nuni ja bá tsꞌimpani ꞌnara ꞌñøhø mrá gogu ne mrá ꞌbane, y núꞌʉ toꞌo mri ziꞌa̱ bi ba̱ntebi ra Jesu da hñuxa rá ꞌyɛ ja gueꞌa̱ pa da ña̱ni.
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi gʉca núꞌa̱ ra daꞌthi ꞌnambʉ de ra hmuntsja̱ꞌi, ne bi dintꞌua yá dedo ja yá gu, nepʉ bi zotsꞌi yá dedo ne bi damba rá ja̱ne núꞌa̱ ra ꞌñøhø.
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 Nepʉ bi nøtsꞌe pa mahetsꞌi bi ꞌyɛnga rá nga̱ꞌtsi ne bi ꞌñembi:
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 Y ꞌbestho bi xo yá gu ne bi za bi ꞌyøde xá hño, ne bi tuqui rá ja̱ne ne bi za bi ña̱ xá hño.
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 Ha ra Jesu bi hñuꞌmba ra hña̱ ya ja̱ꞌi gue hinto da xipi, pe nuꞌʉ́ maꞌna bi ma bá ꞌyonga ra ꞌbede.
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 Y maꞌna xi mri ꞌyø ya ja̱ꞌi ne bi ꞌñenaꞌʉ:
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.