Marcos 11

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra Jesu ne yá nxadi ya mi ma da zønga Jerusale, ne mi ꞌyo guetbʉ de Betfage ne Betania, nehe guetbʉ ra tꞌøhø ꞌbo Olivo, hangue ra Jesu bi mɛhna yoho yá nxadi pa da ꞌmɛtꞌo,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Ha nuꞌbʉ toꞌo da ꞌyañꞌahʉ ne da ꞌñeñꞌahʉ hanja guí øthʉ njabʉ, ꞌñembabihʉ: “Ra zi Hmu bí honi, nepʉ ꞌmɛfa ma ga yopa tsinꞌahe maꞌnaꞌqui,” gui ꞌñembabihʉ njabʉ.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Nuꞌbʉ́ núꞌʉ yoho yá nxadi bi ma ja núꞌa̱ ra tꞌʉca hnini, ne ja bá tsʉhni ꞌnara zi burru mi tha̱tꞌa møte ja ꞌnara gosthi ja rá hyo ra ꞌñu, ne bá xoꞌtiꞌʉ.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Y mi ꞌbahni ꞌraya ja̱ꞌi bi ꞌñembabiꞌʉ:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Ha nuya nxadi bi da̱di ngu xqui xipa ra Jesu, hangue núꞌʉ ya ja̱ꞌi bi hyopi bi zitsꞌi.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bá tsimpa ra Jesu núꞌa̱ ra burru, y bi hña̱ca yá patꞌiꞌʉ pa bi xiꞌtsua ra burru pa bi tøgueꞌa̱.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Nepʉ ra hmuntsja̱ꞌi bi hña̱ca yá patꞌi pa bi mø ja ra ꞌñu, ha nu maꞌra mi toca ya ꞌyɛza pa mi pøgue nehe ja ra ꞌñu.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Y núꞌʉ toꞌo mri ꞌbɛfa ne mri ꞌbɛtꞌo mi thø ya hmafi mi ena:
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ajua̱ da ja̱pi núni ma da nda̱! Nuni go guehni ra nda̱ xqui hña̱ꞌtuabi ndu ma dadahʉ ra nda̱ Davi. ¡Xá nsunda Ajua̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi!
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Nepʉ ra Jesu bi yʉtꞌa Jerusale ne gá yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, ne bi hyanda xá hño gatho núꞌa̱ mi jani mbo ra nda̱nija̱. Y coñꞌa ya bi nde, nuꞌá̱ bi bøni de guehni bi ma Betania co núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho yá nxadi.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Y rá hyaxꞌa̱ ra Jesu ne yá nxadi bi bønga de Betania, y de má ꞌñu bi zʉ ra thuhuꞌa̱.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ne dega yabʉ bi hyanda ꞌnara ꞌbai gá igo mi cꞌamtho, hangue bi ma bá cꞌa̱ꞌtshma̱ ua mi tø yá igo. Pe nu mi zønini hinte bi zʉdi, mi ꞌraꞌta yá xi ngueꞌa̱ mri ꞌbɛtho da nøgue.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Hangue ra Jesu bi ꞌñembabi ra ꞌbai gá igo:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Nepʉ bi yopa zøñꞌʉ Jerusale, y ra Jesu bi yopa yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱ ne bi mʉdi bi ꞌyɛnga gatho núꞌʉ mi ꞌbʉhni mri mpa ne mri ntai mbo ra nija̱. Bi pʉntsꞌua yá mexa núꞌʉ ya mpatboja̱ ne yá thuhni núꞌʉ toꞌo mi pa ya domitsu.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ne ya himbi hopi to bi thoguini pa da hña̱xa ya tꞌøtꞌe.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Nepʉ nuꞌá̱ bi xipabi ya ja̱ꞌi ne bi ꞌñembabi:
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Nuꞌbʉ́ ya xahnate de ra ley ne ya nda̱ gá macja̱ bi ꞌyøde núꞌa̱ bi ma̱nga ra Jesu, hangue nuꞌʉ́ bi ꞌñʉꞌti pa da hyohma̱ꞌa̱, ngueꞌa̱ mi tsuꞌʉ da hña̱nba yá nsu, ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi xi mri ho núꞌʉ ya noya mi udiꞌa̱.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Ha nu mi putꞌa ra nde, ra Jesu ne yá nxadi bi bønga de guehni Jerusale.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Ha nurá hyaxꞌa̱ de mi xudi bi thoguini maꞌnaꞌqui habʉ mi ꞌbai núꞌa̱ ra igo xqui zʉi ra Jesu, ne bi hyandiꞌʉ gue ya xqui ꞌyotꞌi gatho, asta yá ꞌyʉ.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Ra oraꞌa̱ ra Pedro bi benga núꞌʉ ya noya xqui ma̱nga ra Jesu, ne bi ꞌñembabiꞌa̱:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue ꞌbʉ toꞌo ja ndunthi rá jamfri ne hinda dʉhʉ, da za da ꞌñembabi nuna ra tꞌøhø gue da mponi dí ma ja ra ndehe, ne da njabʉ ngu núꞌa̱ da ꞌyadi.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Hangue nuga dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ gatho gui ꞌyaphʉ Ajua̱ ra Dada, camfrihʉ gue nuꞌá̱ xa ꞌyøꞌtꞌahʉ ri tꞌadihʉ, y núꞌa̱ gui ꞌyaphʉ da ꞌraꞌahʉ.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Pe ora gui ꞌyaphʉꞌa̱, ꞌbʉ to xa ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, pumbahʉ, pa njabʉ Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi da punꞌa ri tsꞌoquihʉ nehe núꞌa̱ xcá ꞌyøthʉ.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hingui pumbahʉ núꞌʉ toꞌo xa ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi hinda punꞌa ri tsꞌoquihʉ nehe.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Nepʉ bi yopa menguiꞌʉ pa Jerusale, y ra Jesu bi yopa yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, ne bi joni habʉ mi ꞌbaiꞌa̱ ya nda̱ gá macja̱ ne ya xahnate de ra ley ne ya nda̱xjua nda̱.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembabi:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Ha nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 ¿Xi toꞌo bi hñuxa ra Xuua pa bi nxiꞌtsate? ¿Ha gue Ajua̱ o ya ja̱ꞌi?
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ mri ꞌñémsɛ ꞌna ngu maꞌna:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Ha nuꞌbʉ ga emfʉ gue go ya ja̱ꞌi xa hñutsꞌi, xiꞌbʉ da bø rá cuɛ ra hnini.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Hangue nuꞌʉ́ bi da̱di ne bi ꞌñembabi ra Jesu:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.