Marcos 11
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 Ra Jesu ne yá nxadi ya mi ma da zønga Jerusale, ne mi ꞌyo guetbʉ de Betfage ne Betania, nehe guetbʉ ra tꞌøhø ꞌbo Olivo, hangue ra Jesu bi mɛhna yoho yá nxadi pa da ꞌmɛtꞌo,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Ha nuꞌbʉ toꞌo da ꞌyañꞌahʉ ne da ꞌñeñꞌahʉ hanja guí øthʉ njabʉ, ꞌñembabihʉ: “Ra zi Hmu bí honi, nepʉ ꞌmɛfa ma ga yopa tsinꞌahe maꞌnaꞌqui,” gui ꞌñembabihʉ njabʉ.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Nuꞌbʉ́ núꞌʉ yoho yá nxadi bi ma ja núꞌa̱ ra tꞌʉca hnini, ne ja bá tsʉhni ꞌnara zi burru mi tha̱tꞌa møte ja ꞌnara gosthi ja rá hyo ra ꞌñu, ne bá xoꞌtiꞌʉ.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Y mi ꞌbahni ꞌraya ja̱ꞌi bi ꞌñembabiꞌʉ:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ha nuya nxadi bi da̱di ngu xqui xipa ra Jesu, hangue núꞌʉ ya ja̱ꞌi bi hyopi bi zitsꞌi.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Nepʉ nuꞌʉ́ bá tsimpa ra Jesu núꞌa̱ ra burru, y bi hña̱ca yá patꞌiꞌʉ pa bi xiꞌtsua ra burru pa bi tøgueꞌa̱.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Nepʉ ra hmuntsja̱ꞌi bi hña̱ca yá patꞌi pa bi mø ja ra ꞌñu, ha nu maꞌra mi toca ya ꞌyɛza pa mi pøgue nehe ja ra ꞌñu.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Y núꞌʉ toꞌo mri ꞌbɛfa ne mri ꞌbɛtꞌo mi thø ya hmafi mi ena:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ajua̱ da ja̱pi núni ma da nda̱! Nuni go guehni ra nda̱ xqui hña̱ꞌtuabi ndu ma dadahʉ ra nda̱ Davi. ¡Xá nsunda Ajua̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Nepʉ ra Jesu bi yʉtꞌa Jerusale ne gá yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, ne bi hyanda xá hño gatho núꞌa̱ mi jani mbo ra nda̱nija̱. Y coñꞌa ya bi nde, nuꞌá̱ bi bøni de guehni bi ma Betania co núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho yá nxadi.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Y rá hyaxꞌa̱ ra Jesu ne yá nxadi bi bønga de Betania, y de má ꞌñu bi zʉ ra thuhuꞌa̱.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ne dega yabʉ bi hyanda ꞌnara ꞌbai gá igo mi cꞌamtho, hangue bi ma bá cꞌa̱ꞌtshma̱ ua mi tø yá igo. Pe nu mi zønini hinte bi zʉdi, mi ꞌraꞌta yá xi ngueꞌa̱ mri ꞌbɛtho da nøgue.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Hangue ra Jesu bi ꞌñembabi ra ꞌbai gá igo:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Nepʉ bi yopa zøñꞌʉ Jerusale, y ra Jesu bi yopa yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱ ne bi mʉdi bi ꞌyɛnga gatho núꞌʉ mi ꞌbʉhni mri mpa ne mri ntai mbo ra nija̱. Bi pʉntsꞌua yá mexa núꞌʉ ya mpatboja̱ ne yá thuhni núꞌʉ toꞌo mi pa ya domitsu.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ne ya himbi hopi to bi thoguini pa da hña̱xa ya tꞌøtꞌe.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Nepʉ nuꞌá̱ bi xipabi ya ja̱ꞌi ne bi ꞌñembabi:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Nuꞌbʉ́ ya xahnate de ra ley ne ya nda̱ gá macja̱ bi ꞌyøde núꞌa̱ bi ma̱nga ra Jesu, hangue nuꞌʉ́ bi ꞌñʉꞌti pa da hyohma̱ꞌa̱, ngueꞌa̱ mi tsuꞌʉ da hña̱nba yá nsu, ngueꞌa̱ gatho ya ja̱ꞌi xi mri ho núꞌʉ ya noya mi udiꞌa̱.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ha nu mi putꞌa ra nde, ra Jesu ne yá nxadi bi bønga de guehni Jerusale.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Ha nurá hyaxꞌa̱ de mi xudi bi thoguini maꞌnaꞌqui habʉ mi ꞌbai núꞌa̱ ra igo xqui zʉi ra Jesu, ne bi hyandiꞌʉ gue ya xqui ꞌyotꞌi gatho, asta yá ꞌyʉ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ra oraꞌa̱ ra Pedro bi benga núꞌʉ ya noya xqui ma̱nga ra Jesu, ne bi ꞌñembabiꞌa̱:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabiꞌʉ:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue ꞌbʉ toꞌo ja ndunthi rá jamfri ne hinda dʉhʉ, da za da ꞌñembabi nuna ra tꞌøhø gue da mponi dí ma ja ra ndehe, ne da njabʉ ngu núꞌa̱ da ꞌyadi.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Hangue nuga dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ gatho gui ꞌyaphʉ Ajua̱ ra Dada, camfrihʉ gue nuꞌá̱ xa ꞌyøꞌtꞌahʉ ri tꞌadihʉ, y núꞌa̱ gui ꞌyaphʉ da ꞌraꞌahʉ.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Pe ora gui ꞌyaphʉꞌa̱, ꞌbʉ to xa ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, pumbahʉ, pa njabʉ Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi da punꞌa ri tsꞌoquihʉ nehe núꞌa̱ xcá ꞌyøthʉ.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ hingui pumbahʉ núꞌʉ toꞌo xa ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, Ajua̱ ra Dada bí ꞌbʉi mahetsꞌi hinda punꞌa ri tsꞌoquihʉ nehe.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Nepʉ bi yopa menguiꞌʉ pa Jerusale, y ra Jesu bi yopa yʉtꞌa ja ra nda̱nija̱, ne bi joni habʉ mi ꞌbaiꞌa̱ ya nda̱ gá macja̱ ne ya xahnate de ra ley ne ya nda̱xjua nda̱.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ꞌyambabi ne bi ꞌñembabi:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Ha nura Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Xi toꞌo bi hñuxa ra Xuua pa bi nxiꞌtsate? ¿Ha gue Ajua̱ o ya ja̱ꞌi?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Nuꞌbʉ́ nuꞌʉ́ mri ꞌñémsɛ ꞌna ngu maꞌna:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Ha nuꞌbʉ ga emfʉ gue go ya ja̱ꞌi xa hñutsꞌi, xiꞌbʉ da bø rá cuɛ ra hnini.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Hangue nuꞌʉ́ bi da̱di ne bi ꞌñembabi ra Jesu:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.