Lucas 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 De nuya paꞌʉ, nura da̱nga nda̱ Augusto Cesa bi manda da tꞌopabi yá thuhu gatho ya ja̱ꞌi de maxøgue ra hai habʉ mrá nda̱ꞌa̱, pa da ꞌbedeꞌʉ.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Gueꞌbʉ mrá gobierhnu ra Cirenio ja ra hai Siria núꞌbʉ bi nja nuna ra mʉdi padro.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Gatho ya ja̱ꞌi mi pɛꞌtsi da menga ja yá hnini cada ꞌna habʉ myá mengu, pa da tꞌopabi yá thuhuꞌʉ.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Hangue ra Jose bi bønga de ja ra hnini Nasare de ra hai Galilea pa bi ma ja ra hnini Belé de ja ra hai Judea, ngueꞌa̱ ja mrá menguni ndu ra nda̱ Davi, ha nura Jose ja xqui ꞌñehni de ja yá ja̱ꞌi ra Davi.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Bi ma ja ra hnini Belé pa da tꞌopabi yá thuhuꞌʉ, bi mɛui ra Maria núꞌa̱ xqui ꞌyadi pa da ntha̱tui, ha nuꞌá̱ ya mi daꞌthi de rá ba̱tsi.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ha de mbi ꞌbʉiꞌʉ ja ra hnini Belé, bi zø ra pa da ꞌmʉi rá ba̱tsi ra Maria.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Ha de guehni bi ꞌmʉ rá mʉdi tꞌʉ, bi mantꞌi co yá ꞌmantꞌi, ne bi mɛgui habʉ mi ja ꞌnara hñunga mboꞌni, ngueꞌa̱ ya mi otho habʉ da tꞌumba ntsayaꞌʉ.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ne de guehni guetbʉ de ra hnini Belé mi ꞌbʉhni ꞌraya maꞌyo ja ra mbonthi mi su yá dɛti dega xuui.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Nepʉ nuꞌʉ́ mi da̱mfri bi hyandua ꞌnará ɛnxɛ Ajua̱, ne ꞌnara da̱nga hyatsꞌi bi yotꞌa gatho rá nthetsꞌi habʉ mi ꞌbʉiꞌʉ, y ra oraꞌa̱ xi bi ntsuꞌʉ.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Pe nura ɛnxɛ bi ꞌñembabiꞌʉ:
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Ngueꞌa̱ nubya xa ꞌmʉi ja rá hnini ndu ra nda̱ Davi ꞌnara Pøhøte pa gueꞌahʉ, y núꞌá̱ go gueꞌa̱ ra Cristo ra zi Hmu bá ꞌbɛhni pa da nda̱.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Y po má nseña gui tsʉhʉ ra ba̱tsi xa ꞌbantꞌi co yá ꞌmantꞌi ne xa ꞌbɛgui habʉ ja ꞌnara hñunga mboꞌni.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Y de mi uadi bi ma̱nga njabʉ nura ɛnxɛꞌa̱, mi da̱mfriꞌʉ bi hyanda maꞌra ya ɛnxɛ de mahetsꞌi mi hnequi mahyɛgui con gueꞌa̱, mri xøcambeni Ajua̱ ne mi eñꞌʉ:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡Drá nsunda Ajua̱ bí ꞌbʉ mahetsꞌi,
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Nepʉ nu mi menga ya ɛnxɛ pa mahetsꞌi ya maꞌyo bi mʉdi bi ꞌñémbabi ꞌna ngu maꞌna:
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Nepʉ nuꞌʉ́ bi ma hnestꞌihi, y bi zøni bi zʉdiꞌʉ ra Jose ne ra Maria co rá ba̱tsi núꞌa̱ mi ꞌbɛni ja ꞌnara hñunga mboꞌni.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Y núꞌʉ ya maꞌyo mi hyanda ra ba̱tsi, bi mʉdi bi mede gatho núꞌa̱ xqui xipabi ra ɛnxɛ de gueꞌa̱.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Ha gatho núꞌʉ bi ꞌyøde xi bi ꞌyø de núꞌa̱ mi ma̱ñꞌʉ.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Pe nura Maria xi mi pɛꞌtstho ja mbo rá mfeni nuya ya noya pa da bentho.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Nepʉ nuya maꞌyo bi mengui xi mri xøcambeni Ajua̱ por gatho núꞌa̱ xqui ꞌyøde ne xqui hyandi, ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ xqui zʉdi ngu núꞌa̱ xqui sipabiꞌʉ.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Ne rá hña̱to ma pa de xqui ꞌmʉ ra ba̱tsi, bi thuꞌtsua ra seña ja rá ndoꞌyo ngu yá nza̱iꞌʉ. Ne bi thuꞌmbabi ra JESU ngueꞌa̱ gueꞌa̱ xqui xipabi ra ɛnxɛ ra Maria desde ante da ndaꞌthi de gueꞌa̱.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Y nu mi ua yá pa ra Maria bi ntꞌaxqui pa da yopa yʉtꞌa ja ra nija̱ maꞌnaꞌqui ngu xqui ꞌyofo ra Moise ja ra ley, nepʉ ra Jose ne ra Maria bi zixa ra zi ba̱tsi pa ja ra nda̱nija̱ Jerusale pa dí dapabi ja rá ꞌyɛ Ajua̱.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Bi ꞌyøtꞌa njabʉꞌʉ ngueꞌa̱ xqui tꞌofo ja rá ley Ajua̱ gue gatho núꞌʉ ya mʉdi ba̱tsi da ꞌmʉi ne ꞌbʉ dya tsꞌʉntꞌʉ gueꞌʉ mahyoni da tꞌeque pa Ajua̱.
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Nehe bi maꞌʉ ja ra nda̱nija̱ pa bi hña̱ꞌtsuabi ra ꞌbaha Ajua̱, ngueꞌa̱ njabʉ ena ja rá ley Ajua̱ gue ꞌbʉ ꞌnara ꞌbɛhña̱ da ꞌmʉ rá ba̱tsi, mahyoni da zixa yoho ya zi joñꞌo o yoho ya zi domitsu pa ja dí hyopabini Ajua̱ dega ꞌbaha.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 De nuya paꞌʉ, mi ꞌbʉ ꞌnara ꞌñøhø nuni Jerusale mrá thuhu ra Simiu. Núꞌá̱ xi mi ꞌyo xá hño ja rá thandi Ajua̱, ne mi tøꞌmi da hyanda ra Ña̱nte núꞌa̱ toꞌo ma da ña̱ni ya me Israel, ne nurá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱ mi ꞌbʉi con gueꞌa̱.
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ne go gueꞌa̱ xqui xipabi Ajua̱ gue hinda du asta hinda hyanda ra Cristo núꞌa̱ xqui ma̱ Ajua̱ ma dua pɛhni.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Nuꞌá̱ xqui ma ja ra nda̱nija̱ ngueꞌa̱ ra Ma̱ca Nda̱hi xqui tsitsꞌi, y ra oraꞌa̱ mi ꞌbʉhni mbo, bi yʉtꞌa ra Jose nehe co ra Maria mri zi ra zi tꞌʉca Jesu pa e da ꞌyɛntꞌua ja rá ꞌyɛ Ajua̱ ngu xqui ma̱nga rá ley Ajua̱.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Nepʉ de guehni ra Simiu bi zinga ra tꞌʉca ꞌuɛne ne bi ꞌyɛntsꞌa ja yá ꞌyɛ ne bi xøcambeni Ajua̱ bi ꞌñena:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Nuꞌi Ajua̱ ma Dadaꞌi, ya da za gui tsixcagui de guecua, ya bi hñu ma mʉi
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Ya stá handi co ma da ra Pøhøte,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 núna xcuá pɛhni pa da pøhø gatho ya ja̱ꞌi.
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Nuna go guehna ngu ꞌnara ñotꞌi pa da yoꞌtua yá mfeni gatho núꞌʉ hingyá me Israel,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Ha nura Jose ne ra Maria rá na̱na̱ ra Jesu mi ꞌyøde núꞌʉ ya noya mi ma̱nga ra Simiu de ra tꞌʉca ꞌuɛne, núꞌʉ́ xi bi ꞌyøꞌʉ.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Nepʉ nura Simiu bi ꞌyapa Ajua̱ da ja̱piꞌʉ. Ne bi ꞌñembabi ra Maria rá na̱na̱ ra Jesu:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Y njabʉ po rá ngue ri tꞌʉ ma da hnequi gatho núꞌa̱ beni ja yá mfeni cada ꞌnara ja̱ꞌi. Y pa gueꞌi ma gui thogui ꞌnara da̱nga dumʉi ngueꞌa̱ ma da tꞌʉtsaꞌi ri tꞌʉ.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Ne mi ꞌbʉ ꞌnara ꞌbɛhña̱ mrá thuhu ra Ana núꞌa̱ mi ña̱ co rá tsꞌɛdi rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱. Y núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ꞌa̱ mrá tꞌixu ꞌnara ꞌñøhø mrá thuhu ra Fanuel, xqui ꞌñehe desde yá ja̱ꞌi ndu ra Aser. Y nuꞌá̱ ya xi mrá zi da̱quꞌei. Núꞌbʉ xi mrá ba̱tsa nxutsitho bi ntha̱ti, ne nsøcta yoto njɛya bi ꞌmʉhui rá da̱me.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 Y ya mi øtꞌa gohoꞌrate ma goho njɛya xqui mviuda. Nuꞌá̱ himi pøni de ja ra nija̱, ngueꞌa̱ nza̱ntho mi pɛpabi Ajua̱ ma pa ra xuui, mri ayuna ne xi mi apabi Ajua̱.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Ora mi ꞌbʉhni ra Jose ne ra Maria co ra tꞌʉꞌuɛne mbo ra nda̱nija̱, ra oraꞌa̱ bi yʉtꞌa ra Ana nehe, ne bi umba njama̱di Ajua̱. Nepʉ bi mʉdi bi xipabi de ra zi ba̱tsi núꞌʉ toꞌo gatho mi tøꞌma ra Ña̱nte núꞌa̱ toꞌo da ña̱nga ra hnini Jerusale.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Nepʉ mi uadi ra Jose ne ra Maria bi ꞌyøtꞌa gatho ngu núꞌa̱ xqui manda ja rá ley Ajua̱, bi menga pa ja yá hnini Nasare de ja ra hai Galilea.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 De guehni ra ba̱tsi mri ꞌyo rá te, ne ꞌyo mri nja rá tsꞌɛdi, ne ꞌyo mri nja rá mfa̱di, y Ajua̱ mi ja̱pabi ndunthiꞌa̱.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Tatꞌa jɛya mi pa ra Jose ne ra Maria pa da nu ra ngo de ra pascua nuni Jerusale.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Y de mi juata ꞌrɛtꞌamayoho njɛya ra Jesu, bi ma ri hñuꞌʉ pa Jerusale pa da nu ra ngo ngu myá nza̱iꞌʉ.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Y nu mi ua ra ngo, bá penga ra Jose ne ra Maria, ha nura Jesu bá cohi de guehni Jerusale nsinque bi ba̱ rá na̱na̱ ne ra Jose.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Nuꞌʉ́ mi hu yá mʉi gue mbra ꞌñoui maꞌra ya ja̱ꞌi núꞌʉ bá pengüi ja ra ngo. Bi ꞌño maxøgue ꞌna pa ra ꞌñu, asta ja ꞌmɛfa bi ꞌñaniꞌʉ ra ba̱tsi, bi ꞌño bi ꞌyambabi núꞌʉ mi ja te yá njaui ne yá mpa̱di.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Pe himbi zʉdiꞌʉ de guehni, hangue bi yopa menguiꞌʉ pa Jerusale pa dua honi.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Nepʉ rá hñupa bi zʉdi mi ꞌbʉhni mbo ja ra nda̱nija̱ mi huhni madetho de ya xahnate de ra ley mi østho núꞌa̱ te mi ma̱ñꞌʉ nepʉ nuꞌá̱ mi øꞌtua ya ntꞌaniꞌʉ.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Gatho núꞌʉ ya ja̱ꞌi toꞌo mi øde núꞌa̱ mi ma̱ñꞌa̱ xi mri ꞌyø ngueꞌa̱ xi mi ja rá mfa̱diꞌa̱ ne mi tha̱di xá hño núꞌʉ ya ntꞌani mi tꞌøꞌtuabi nehe.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Y nu mi hyanda rá na̱na̱ ne ra Jose gue mi huhni co ya xahnate de ra ley, himi pa̱di te da beñꞌʉ. Y nurá na̱na̱ bi ꞌñembabi:
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Pe ra Jesu bi da̱di ne bi ꞌñembabiꞌʉ:
49 Ele respondeu:
50 Pe nuꞌʉ́ nixi mi pa̱di te mri bønga núꞌʉ ya noya bi xipabiꞌʉ.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Nepʉ de guehni bi mɛui rá na̱na̱ ne ra Jose bi mencꞌʉ pa ja ra hnini Nasare, ne nuꞌá̱ bi sigui bi ꞌyøtua yá tsꞌofoꞌʉ. Ha nurá na̱na̱ mi pɛꞌstho ja rá mfeni gatho núꞌa̱ te bi nja co rá tꞌʉ.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Y nura Jesu ꞌyo mri te rá mfa̱di ne rá nda̱ngui, ne Ajua̱ xi bi hopa rá ꞌmʉiꞌa̱, ne ya ja̱ꞌi nehe.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.